1 00:00:00,667 --> 00:00:03,003 V předchozích epizodách... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,589 Obyčejní lidé po celé planetě 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,008 v sobě odhalují zvláštní schopnosti. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,636 A osud je svádí dohromady. 5 00:00:10,812 --> 00:00:12,471 - Tati! - Hiro! 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,434 Policista, který umí číst myšlenky, 7 00:00:17,768 --> 00:00:20,562 odhalí tajemství, které by raději neznal. 8 00:00:20,812 --> 00:00:23,232 Musíme si o něčem promluvit. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 Myslela jsem, že jsem si dávala pozor. 10 00:00:25,106 --> 00:00:27,610 Panebože, ví o té nevěře, nevěře, nevěře... 11 00:00:29,150 --> 00:00:32,574 A objeví se nový výjimečný hrdina. 12 00:00:32,694 --> 00:00:34,669 - Pusťte ji. - Pusťte ji, nebo střelím. 13 00:00:34,957 --> 00:00:37,952 A víte, co se stane, když to uděláte? Protože já ne. 14 00:00:38,499 --> 00:00:41,161 Zatímco umělec maluje nemožné... 15 00:00:41,338 --> 00:00:43,083 Podívej se na ty obrazy! 16 00:00:43,337 --> 00:00:45,082 Každý se vyplnil. 17 00:00:45,467 --> 00:00:47,461 ... jde po něm tajemný muž. 18 00:00:47,676 --> 00:00:49,923 - Přiveď ho. - Isaac Mendez? 19 00:00:50,217 --> 00:00:54,171 A syn se odvrátí od otcova hledání hrdinů. 20 00:00:54,425 --> 00:00:57,973 Popel mého otce. Nejsem o nic blíže k pochopení otcova výzkumu. 21 00:00:58,265 --> 00:01:01,353 A nyní Hrdinové pokračují. 22 00:01:02,726 --> 00:01:04,642 Země je obrovská. 23 00:01:05,025 --> 00:01:07,940 Dost velká na to, abyste si mysleli, že se dokážete skrýt před čímkoli. 24 00:01:08,157 --> 00:01:08,941 Před osudem. 25 00:01:09,197 --> 00:01:10,653 Před Bohem. 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,490 Jen kdybyste došli dostatečně daleko. 27 00:01:13,785 --> 00:01:15,363 Tak utečete. 28 00:01:27,295 --> 00:01:29,043 Na okraj země. 29 00:01:29,795 --> 00:01:35,263 Kde je vše zase bezpečné, tiché a přívětivé. Kapitola osmá - Za sedm minut půlnoc 30 00:01:35,347 --> 00:01:37,302 Útěcha slaného ovzduší. 31 00:01:41,266 --> 00:01:44,220 Klid z nebezpečí nechaného za vámi. 32 00:01:46,318 --> 00:01:49,610 Přepych zármutku. 33 00:01:55,828 --> 00:01:59,033 A možná na okamžik... 34 00:01:59,958 --> 00:02:02,623 uvěříte, že jste unikli. 35 00:02:04,205 --> 00:02:05,583 Mohindere. 36 00:02:09,795 --> 00:02:12,212 Nesmíš se ohlížet zpátky, Mohindere. 37 00:02:12,636 --> 00:02:16,762 Tvůj otec přešel do nového života. 38 00:02:31,946 --> 00:02:33,773 Vítej zpátky. 39 00:02:34,198 --> 00:02:37,031 Napadlo mě, že tě trochu očistím. 40 00:02:38,208 --> 00:02:42,872 Prožil sis pár těžkých dní, ale vedeš si skvěle. 41 00:02:46,377 --> 00:02:49,211 Za chvíli už budeš úplně čistý. 42 00:02:49,466 --> 00:02:53,090 A určitě budu pořád schopný... malovat? 43 00:02:53,347 --> 00:02:55,553 Když tě budu učit, tak ano. 44 00:02:55,925 --> 00:03:00,132 Drogy byly jen stimulant. Pomůžeme ti, Isaacu. 45 00:03:00,348 --> 00:03:02,433 Ta malba na podlaze? 46 00:03:02,687 --> 00:03:05,390 Zabráníme tomu. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,020 Zdáš se být dost jistá. 48 00:03:10,235 --> 00:03:12,353 Jsem si jistá. 49 00:03:13,526 --> 00:03:17,730 - Protože... - Protože jsem si tím sama prošla. 50 00:04:01,906 --> 00:04:02,950 Tak. 51 00:04:03,707 --> 00:04:05,622 Budete chtít ještě něco, šerife? 52 00:04:06,037 --> 00:04:08,623 Lloyde? 53 00:04:08,918 --> 00:04:11,751 Pistoli na zastřelení Willa Shortze. 54 00:04:12,296 --> 00:04:16,291 - Ukažte mi to. - Ghandiho pohřebiště na 11 písmen. 55 00:04:16,507 --> 00:04:17,632 Nějaká... 56 00:04:17,965 --> 00:04:21,551 - Ganga, třeba? - Kanyakumari. 57 00:04:22,765 --> 00:04:27,300 K-A-N-Y-A a zbytek už tam máte. 58 00:04:27,558 --> 00:04:29,390 Jak tohle sakra víš, Charlie? 59 00:04:29,778 --> 00:04:31,352 Jedna z tvých zastávek po cestě? 60 00:04:31,648 --> 00:04:33,520 Cesty kolem světa jsou drahé. 61 00:04:33,776 --> 00:04:36,360 Právě teď si můžu dovolit maximálně Oklahoma City. 62 00:04:36,696 --> 00:04:41,491 - Kdo vyhrál Oscara za mužský výkon v roce 1981? - Není to Google, Lloyde. 63 00:04:41,748 --> 00:04:43,821 Henry Fonda. Na Zlatém jezeře. 64 00:04:44,156 --> 00:04:46,320 Víc se mi líbil Dudley Moore v Arthurovi, 65 00:04:46,327 --> 00:04:50,041 ale jestli mě chceš fakt vyzkoušet, zeptej se mě na čísla vašich kreditek. 66 00:04:55,835 --> 00:04:59,043 Nedivím se, že jsou v Americe všichni tak tlustí... 67 00:04:59,295 --> 00:05:00,501 Jí jenom 68 00:05:00,806 --> 00:05:02,882 wafle a hranolky. 69 00:05:03,138 --> 00:05:04,471 Ty máš rád hranolky. 70 00:05:05,266 --> 00:05:07,853 Z hranolků jsem nabral 4 kila. 71 00:05:08,225 --> 00:05:10,103 Potřebujeme nabrat sílu. 72 00:05:10,267 --> 00:05:12,983 Brzy se setkáme s Peterem Petrellim a pomůžeme mu 73 00:05:13,185 --> 00:05:15,310 zachránit život roztleskávačky. 74 00:05:15,568 --> 00:05:16,692 Je to... 75 00:05:16,988 --> 00:05:18,772 naše MISE. 76 00:05:19,488 --> 00:05:21,440 Vybrali jste si, chlapci? 77 00:05:22,695 --> 00:05:26,612 Všechno vypadat moc dobrá. 78 00:05:26,866 --> 00:05:29,782 Páni. Jste daleko od domova. 79 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Moc turistů sem nechodí. 80 00:05:32,295 --> 00:05:34,790 Turisto? Jak vy vědět, že my turisto? 81 00:05:35,047 --> 00:05:37,003 Jenom hádám. 82 00:05:37,215 --> 00:05:38,880 Co to máte na bundě? 83 00:05:39,216 --> 00:05:41,672 Bachigai. To znamená: 84 00:05:41,887 --> 00:05:44,170 - "Nepatřím sem," že? - Vy umíte japonsky? 85 00:05:44,386 --> 00:05:45,633 No, před šesti měsíci 86 00:05:45,927 --> 00:05:48,340 jsem dostala k narozeninám knížku japonských frází 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,803 a minulý týden jsem se do ní pustila. 88 00:05:50,018 --> 00:05:51,560 "Jeden Bento Box... 89 00:05:51,685 --> 00:05:53,273 a malé pivo, prosím." 90 00:05:56,947 --> 00:05:58,942 Pořád se učím. 91 00:05:59,157 --> 00:06:00,482 Tokio... 92 00:06:00,735 --> 00:06:02,480 bude jednou 93 00:06:02,657 --> 00:06:05,072 třetí zastávka na mé cestě. 94 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 To jste se všechno naučila za jeden týden? 95 00:06:08,366 --> 00:06:11,490 - Moc dobrá paměť! - Jo, pamatuju si toho spoustu a spoustu. 96 00:06:11,746 --> 00:06:14,240 Poslední dobou mi to začal mozek dělat. 97 00:06:14,418 --> 00:06:16,290 Ať chci, nebo ne. 98 00:06:16,508 --> 00:06:19,461 - Tak co to bude? - Vy vybrat. 99 00:06:19,715 --> 00:06:22,843 Pro mě chutné něco. 100 00:06:23,097 --> 00:06:28,430 A pro mého přítele, potřebuje něco tuky, tuky. 101 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Fajn. 102 00:06:30,185 --> 00:06:31,681 Už to mám. 103 00:06:32,016 --> 00:06:35,972 Jednou chilaquiles a jeden smažený sýr se už nesou. 104 00:06:42,525 --> 00:06:44,732 Kdo tvrdí, že v Americe nejsou milí lidé? 105 00:07:16,605 --> 00:07:19,851 Prosím tě, řekni mi, že se tam už nevrátíš. 106 00:07:20,276 --> 00:07:23,862 Žádné odpovědi mě tam nečekají. Patřím sem. 107 00:07:24,157 --> 00:07:25,862 To rád slyším. 108 00:07:25,948 --> 00:07:28,193 Myslíš si, že jsem byl blázen, že jsem tam jel. 109 00:07:28,447 --> 00:07:30,280 Myslím, že jsi musel. 110 00:07:30,576 --> 00:07:33,951 Je to zvláštní země, Amerika. 111 00:07:34,166 --> 00:07:36,081 Všichni se tam zdají tak osamělí. 112 00:07:36,295 --> 00:07:37,871 Včetně mě. 113 00:07:38,258 --> 00:07:41,123 Nevím, čeho jsem dosáhnul, že jsem tam jel. 114 00:07:41,378 --> 00:07:43,963 Jenom jsem viděl věci, které bych raději neviděl. 115 00:07:48,465 --> 00:07:52,470 Mira přišla vyjádřit úctu tvému otci, Mohindere. 116 00:07:52,766 --> 00:07:57,973 Možná tě tu čeká víc, než jen tvá profesura. 117 00:08:00,737 --> 00:08:05,310 Nový semester začíná... v pondělí. 118 00:08:06,615 --> 00:08:09,030 Nezrušil jsem ti přednášky. 119 00:08:09,406 --> 00:08:12,030 Můžeš se přestěhovat do otcovy staré kanceláře, Mohindere. 120 00:08:12,246 --> 00:08:13,452 Děkuju. 121 00:09:17,727 --> 00:09:18,803 Miro. 122 00:09:19,187 --> 00:09:21,852 Nebyla jsem si jistá, jestli se mnou budeš na pohřbu mluvit. 123 00:09:22,935 --> 00:09:25,601 Nechtěla jsem to riskovat, tak jsem odešla. 124 00:09:25,988 --> 00:09:27,310 Nebudu ti lhát. 125 00:09:27,608 --> 00:09:29,271 Byl jsem překvapený, když jsem tě tam spatřil. 126 00:09:29,577 --> 00:09:33,402 - Nebo že jsem tě vůbec někde spatřil. - Řekla jsem ti pár ošklivých věcí. 127 00:09:33,697 --> 00:09:36,030 O tvém otci, o jeho teoriích. 128 00:09:36,578 --> 00:09:38,573 Ale když je teď mrtvý, cítím se... 129 00:09:38,955 --> 00:09:43,160 - Co bylo, to bylo. - Opravdu? 130 00:09:44,128 --> 00:09:46,711 Tvoje matka mi řekla, že se do New Yorku nevrátíš. 131 00:09:46,928 --> 00:09:50,041 Nový semester začíná příští týden. Můj život je tady. 132 00:09:53,216 --> 00:09:55,512 Ve firmě mě povýšili. 133 00:09:55,598 --> 00:09:58,681 Vedoucí genetického výzkumu. Umíš si to představit? 134 00:10:00,228 --> 00:10:03,561 - To máš dobré. - Ne, ty to máš dobré. 135 00:10:03,816 --> 00:10:08,313 Je to přesně ten druh základního výzkumu, o kterém jsme dlouho do nocí mluvívali. 136 00:10:09,736 --> 00:10:13,651 Nejhorší povídání před spaním na světě, řekl bych. 137 00:10:14,788 --> 00:10:19,202 Doufala jsem, že tě přesvědčím, abys k nám přišel na pohovor. 138 00:10:19,496 --> 00:10:22,453 Jen si musím být jistá, že práce tvého otce, 139 00:10:22,746 --> 00:10:25,792 všechny jeho teorie, zůstanou tam, kde jsou. 140 00:10:25,917 --> 00:10:27,921 Zabalené v támhleté krabici. 141 00:10:28,256 --> 00:10:30,543 Odpověď nečekám hned teď. 142 00:10:30,885 --> 00:10:33,133 Ale budeš o tom přemýšlet, viď? 143 00:10:34,968 --> 00:10:36,920 Ano. 144 00:10:42,260 --> 00:10:43,854 Ani jsme se nepozdravili. 145 00:10:45,394 --> 00:10:46,939 Ahoj, Miro. 146 00:10:47,147 --> 00:10:48,642 Ahoj, Mohindere. 147 00:10:56,409 --> 00:10:58,241 Potřebuju, aby ses o to postarala. 148 00:10:58,575 --> 00:11:00,243 Dám ti hodinu. 149 00:11:02,877 --> 00:11:06,251 - Jsi idiot, Parkmane, víš o tom? - Páni, taky ti přeju dobré ráno. 150 00:11:06,265 --> 00:11:09,081 Myslel sis, že se nedozvím, že jsi napadl kolegu? 151 00:11:09,086 --> 00:11:10,873 Nenapadl jsem ho. Jen jsem ho praštil. 152 00:11:10,926 --> 00:11:14,712 Tohle je důvod, proč se nerada spoléhám na lidi. V devíti případech z desíti tě zklamou. 153 00:11:14,718 --> 00:11:16,800 - Páni, to je ale optimistický pohled na svět. - Jen zkušenost. 154 00:11:16,807 --> 00:11:19,632 - A co to má s tebou vlastně společného? - Protože to byla stupidní nováčkovská chyba 155 00:11:19,636 --> 00:11:21,801 a mohl jsi ohrozit mé vyšetřování. 156 00:11:21,846 --> 00:11:23,510 Jak vážné to je? 157 00:11:23,766 --> 00:11:26,523 - Budeš suspendován? - Nějak to vyřeším. 158 00:11:27,068 --> 00:11:28,642 Zasloužil si to? 159 00:11:29,856 --> 00:11:30,942 Jo. 160 00:11:31,407 --> 00:11:33,062 Jo, zasloužil. 161 00:11:41,918 --> 00:11:43,660 - Mluvil? - Ne. 162 00:11:43,955 --> 00:11:48,540 A má hodinu, než si ho jako potenciálního teroristu odvede Národní bezpečnost. 163 00:11:48,548 --> 00:11:50,913 Teroristu? Oba víme, že není terorista. 164 00:11:51,175 --> 00:11:53,633 - Umírala mu žena. Přestal se ovládat. - Ovládat co? 165 00:11:53,886 --> 00:11:59,090 Vyzařuje 1800 Curiů radiace, aniž by přišel do kontaktu s radioaktivním materiálem. 166 00:11:59,308 --> 00:12:00,923 Pořád nevíme, jak je to možné. 167 00:12:01,307 --> 00:12:04,390 Před třemi měsíci mi moje práce dávala dokonalý smysl. 168 00:12:04,608 --> 00:12:06,642 A potom jsem vzala ten Sylarův případ. 169 00:12:06,938 --> 00:12:08,602 Místa činu bez otisků prstů. 170 00:12:08,975 --> 00:12:11,313 Zmrzlá těla, odebrané mozky. 171 00:12:11,487 --> 00:12:12,813 A teď tenhle chlap. 172 00:12:13,028 --> 00:12:14,442 To jsou dva lidé s... 173 00:12:14,905 --> 00:12:18,693 Tři lidé, kteří umějí věci, které si nedokážu vysvětlit. 174 00:12:19,038 --> 00:12:22,403 - Ty si myslíš, že jsem jako oni? - Já nevím, co si myslím. 175 00:12:22,708 --> 00:12:24,990 Ale pokud máme Sylara najít, potřebuju odpovědi. 176 00:12:25,246 --> 00:12:27,450 Netuším, jak se to stalo. 177 00:12:27,746 --> 00:12:30,162 Tak to nám zbývá už jen Ted. 178 00:12:31,046 --> 00:12:34,171 - Co je to? - Detektor radiace. 179 00:12:34,426 --> 00:12:36,793 Dokud bude tmavě zelený, jsme v pohodě. 180 00:12:37,045 --> 00:12:40,710 - Dobře. A jaká je špatná barva? - Jiná než zelená. 181 00:12:41,975 --> 00:12:43,721 "Taneční parket... 182 00:12:43,977 --> 00:12:45,842 osvětlení je bezvadné." 183 00:12:46,145 --> 00:12:47,350 Perfekto! 184 00:12:47,605 --> 00:12:49,520 Ty připravená na disko. 185 00:12:49,938 --> 00:12:52,682 - Řekla jsem to dobře? - Skoro. 186 00:12:52,945 --> 00:12:55,692 Nebuď na mě moc mírný. 187 00:12:59,827 --> 00:13:00,981 Dobře. 188 00:13:08,416 --> 00:13:10,160 "Tahle písnička se mi nelíbí... 189 00:13:10,498 --> 00:13:12,163 pojďme se napít." 190 00:13:14,295 --> 00:13:16,421 Učís se moc rychle. 191 00:13:16,755 --> 00:13:19,593 Jo, poslední dobou si pamatuju všechno, co přečtu. 192 00:13:19,965 --> 00:13:24,172 - Je to svého druhu nadání, asi. - Mé nadání mnohem víc komplikované. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,263 Vážně? Co umíš? 194 00:13:30,018 --> 00:13:33,522 Umím naučit japonsky každý člověk. 195 00:13:40,526 --> 00:13:45,243 Jsi sladký. 196 00:13:49,036 --> 00:13:55,330 Sladký znamená milý. Roztomilý. 197 00:13:56,046 --> 00:13:58,631 To v knize nebýt. 198 00:13:59,506 --> 00:14:00,382 Ne. 199 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Ale je to pravda. 200 00:14:06,478 --> 00:14:09,891 Líbí se mi, jak se ti chvějou tváře, když se soustředíš. 201 00:14:10,725 --> 00:14:12,433 Jo. 202 00:14:12,818 --> 00:14:16,480 Promiň. Něčí Denverská omeleta volá. 203 00:14:16,698 --> 00:14:19,313 "Hned se vrátím." Jo? 204 00:14:21,946 --> 00:14:23,651 Jsem sladký! 205 00:14:35,506 --> 00:14:37,712 Ani mě nenechají jít na pohřeb mé ženy. 206 00:14:38,878 --> 00:14:41,133 Chtěl jsem jen, abyste mě nechali na pokoji. 207 00:14:41,796 --> 00:14:43,843 Potřebujeme ještě zodpovědět několik otázek. 208 00:14:44,217 --> 00:14:47,133 To se mi nemůže tvůj parťák podívat do hlavy? 209 00:14:47,175 --> 00:14:48,723 Musíme to mít na záznamu. 210 00:14:48,978 --> 00:14:50,843 Spálil jsi toho doktora na troud. 211 00:14:51,058 --> 00:14:54,180 Nejspíš jsi způsobil své ženě rakovinu. Jak jsi to udělal? 212 00:14:54,437 --> 00:14:55,643 Tede. 213 00:14:55,937 --> 00:14:58,392 Tede, pokud si od nás nenecháš pomoct, odvedou tě 214 00:14:58,697 --> 00:15:01,480 - a nikdo tě už poslouchat nebude. - To je fuk. 215 00:15:02,027 --> 00:15:03,572 Už je mi to jedno. 216 00:15:04,158 --> 00:15:06,323 Zabil jsem svou ženu! 217 00:15:09,078 --> 00:15:13,280 - Audrey. - Zabásněte mě. 218 00:15:13,456 --> 00:15:15,120 Popravte mě. 219 00:15:15,165 --> 00:15:17,831 - Nechte mě sakra na pokoji! - Kéž by to šlo, Tede. 220 00:15:18,045 --> 00:15:20,373 Nevím nic o žádným nukleárním materiálu! 221 00:15:20,586 --> 00:15:22,332 Tede, Tede! Víš co? Uklidni se. 222 00:15:22,548 --> 00:15:24,292 Chcete, abych byl terorista? 223 00:15:24,506 --> 00:15:27,422 Chcete, abych byl ten špatný? Fajn, vyhodím to tu do vzduchu. 224 00:15:27,678 --> 00:15:29,341 - Tede! - Tede. 225 00:15:29,885 --> 00:15:31,050 Přestaň! 226 00:15:31,266 --> 00:15:33,102 - Tede! - Přestaň! 227 00:15:33,935 --> 00:15:35,011 - Udělej to. - Tede. 228 00:15:35,187 --> 00:15:36,272 Udělej to! 229 00:15:36,477 --> 00:15:37,642 Udělej to! 230 00:15:37,896 --> 00:15:39,770 - Tede, vím, čím si procházíš. - Jo, to jistě. 231 00:15:39,945 --> 00:15:41,191 Jo, určitě. 232 00:15:41,485 --> 00:15:42,981 - No tak, Tede! Viděl jsi, co dokážu. 233 00:15:42,986 --> 00:15:44,573 Ano? 234 00:15:44,618 --> 00:15:46,650 Se mnou se taky něco děje. 235 00:15:46,658 --> 00:15:49,863 Tede, dokázal jsem číst poslední myšlenky tvé ženy. 236 00:15:50,117 --> 00:15:52,533 Jen se snažíme pochopit, o co jde. Tede. 237 00:15:52,707 --> 00:15:53,873 No tak, Tede. Uklidni se. 238 00:15:54,916 --> 00:15:57,083 No tak. Vezmi mě zpátky. 239 00:15:57,377 --> 00:16:00,870 Vezmi mě zpátky tam... kde to začalo, ano? 240 00:16:00,918 --> 00:16:04,710 Začni od začátku. Dobře. 241 00:16:05,505 --> 00:16:06,753 Omdlel jsem. 242 00:16:07,216 --> 00:16:09,973 A když jsem se probral, všechno začalo umírat. 243 00:16:10,807 --> 00:16:12,511 Omdlel jsi. 244 00:16:13,895 --> 00:16:17,062 Jak dlouho jsi byl mimo? Pil jsi? 245 00:16:17,728 --> 00:16:23,350 Když ses probral, měl jsi modřiny na rukou? 246 00:16:25,156 --> 00:16:27,021 Ještě líp. 247 00:16:33,366 --> 00:16:35,492 O co jde, Parkmane? 248 00:17:25,127 --> 00:17:27,080 - Odjíždím. - Neodcházej. 249 00:17:27,388 --> 00:17:30,002 Je mi jedno, co si myslíš. Neprosil jsem se tě o tvůj názor. 250 00:17:30,217 --> 00:17:32,170 Ano. Jak jsem mohl zapomenout... nikdy ses neprosil. 251 00:17:32,387 --> 00:17:34,762 - Proč by to teď mělo být jiné. - Je to můj život! 252 00:17:35,018 --> 00:17:36,471 Odjíždím a to je konečné slovo. 253 00:17:36,765 --> 00:17:39,433 To tě nikdy nenapadlo, že tvé činy mohou ovlivnit ostatní lidi? 254 00:17:39,686 --> 00:17:42,102 - Nemám čas na city ostatních lidí. - Očividně! 255 00:17:42,355 --> 00:17:45,101 Svět se musí dozvědět o mých zjištěních. Jedině to je podstatné. 256 00:17:45,106 --> 00:17:48,610 Svět to nezajímá. Nikoho na univerzitě to nezajímá. 257 00:17:49,485 --> 00:17:52,991 Jsi pro ostatní k smíchu. Už tě dál krýt nemohu. 258 00:17:53,247 --> 00:17:55,702 - Taky tě o to nežádám. - Kde seženeš peníze? 259 00:17:55,905 --> 00:17:57,533 - Jak si budeš vydělávat? - Poradím si. 260 00:17:57,828 --> 00:17:59,993 Jak? Víš, co doktoři ve Spojených státech dělají? 261 00:18:00,205 --> 00:18:01,911 Řídí taxíky. 262 00:18:02,205 --> 00:18:04,871 Jedna věc je vydat knihu pod záštinou univerzity. 263 00:18:05,215 --> 00:18:08,501 Jiná věc je všechno opustit... svou ženu, svou rodinu, svou práci... 264 00:18:08,678 --> 00:18:10,502 a honit se za nesmyslnou teorií. 265 00:18:10,717 --> 00:18:12,502 Je to čiré bláznovství. 266 00:18:16,055 --> 00:18:19,681 Uvidíme, kdo je blázen. 267 00:18:21,436 --> 00:18:24,100 Ano, to uvidíme. 268 00:18:38,458 --> 00:18:40,370 Mohinder má pravdu. 269 00:18:40,247 --> 00:18:45,080 - Opouštím svou rodinu, svou práci. - Opouštíš. 270 00:18:45,296 --> 00:18:48,582 Ale já tě znám, Chandro, lépe, než se znáš sám. 271 00:18:48,926 --> 00:18:51,541 Nepřestaneš na to myslet, když neodjedeš. 272 00:18:51,797 --> 00:18:55,800 Pohltí tě to a nakonec i nás. 273 00:18:56,185 --> 00:19:00,551 - Bude mě za to nenávidět. - Nevím, jestli tě už nenávidí teď. 274 00:19:03,315 --> 00:19:07,560 - Měl bych tu zkusit zůstat kvůli němu. - Proč? 275 00:19:08,648 --> 00:19:13,570 Nikdy se jí v tvých očích nevyrovná. Vždy tomu tak bylo. 276 00:19:32,005 --> 00:19:33,671 Kdo jsi? 277 00:19:34,097 --> 00:19:35,632 Co chceš? 278 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 Před pár měsíci jsem byl v Kansasu. 279 00:20:06,708 --> 00:20:10,081 Uzavřel jsem velký obchod s fakultní nemocnicí. 280 00:20:10,258 --> 00:20:12,251 Přístroje na dialýzu. 281 00:20:13,796 --> 00:20:17,383 Provize by nám s Karen poskytla dost peněz, abychom... 282 00:20:21,515 --> 00:20:25,431 Šel jsem do hotelového baru. 283 00:20:25,478 --> 00:20:27,470 Koupit všem pár rund. 284 00:20:27,476 --> 00:20:29,023 Nebylo tam moc lidí. 285 00:20:29,065 --> 00:20:30,603 Pár z Wyomingu. 286 00:20:30,645 --> 00:20:32,350 Nějací profesoři. 287 00:20:32,358 --> 00:20:35,401 Student z Haiti. 288 00:20:36,278 --> 00:20:40,403 A pak jsi jen pamatuju, že jsem se probral v autě. 289 00:20:40,578 --> 00:20:45,410 Uplynuly dva dny a já byl v Tempě, v Arizoně. 290 00:20:45,665 --> 00:20:48,701 Měl jsem na sobě šrámy a modřiny. 291 00:20:48,915 --> 00:20:51,963 Za pár dní jsem si začal všímat změn. 292 00:20:52,165 --> 00:20:55,833 - Koupil jsem ženě květiny a ony zvadly. - A co tvé zdraví? 293 00:20:56,046 --> 00:20:57,923 Byl jsi nemocný? Bolela tě hlava? 294 00:20:58,138 --> 00:21:00,210 Jo. Hlava mě bolela. 295 00:21:00,518 --> 00:21:01,972 Ale... 296 00:21:03,057 --> 00:21:05,180 Karen. 297 00:21:06,015 --> 00:21:10,472 - Doktor říkal, že má nemoc z ozáření. - Od tebe? 298 00:21:10,727 --> 00:21:12,392 Zabíjel jsem ji. 299 00:21:12,396 --> 00:21:15,403 Existují další těla, o kterých nevíme? 300 00:21:15,565 --> 00:21:17,152 Jen se ptám. 301 00:21:17,525 --> 00:21:20,572 Nemůže za to. Jen se tomu snaží přijít na kloub. 302 00:21:22,037 --> 00:21:24,612 Mně se stalo totéž. 303 00:21:24,828 --> 00:21:27,121 Omdlel jsem. Přišel jsem o dva dny. 304 00:21:27,377 --> 00:21:29,493 - Měl jsi mi o tom říct. - Měl jsem udělat spoustu věcí. 305 00:21:29,668 --> 00:21:32,541 Dosud jsem o tom nikomu neřekl. Ani své ženě. 306 00:21:32,758 --> 00:21:34,751 A teď nedokážu přestat slyšet myšlenky ostatních lidí. 307 00:21:34,928 --> 00:21:36,331 Je to bolestné. 308 00:21:36,388 --> 00:21:39,380 - Slyším věci, které bych slyšet neměl. - Například? 309 00:21:39,425 --> 00:21:41,053 Věci, které mohou zničit životy. 310 00:21:41,348 --> 00:21:45,090 Věci, které mohou ukončit manželství. 311 00:21:50,517 --> 00:21:54,641 Ten chlap, o kterém jsi mluvil. Ten student. Byl to Haiťan. 312 00:21:54,855 --> 00:21:57,942 - Veliký chlap? Holohlavý? - Jo, jo. 313 00:21:58,155 --> 00:22:00,321 Myslím, že jsem viděl stejného chlápka těsně než... 314 00:22:00,527 --> 00:22:03,281 - těsně než jsem omdlel. - O čem to mluvíte? 315 00:22:03,535 --> 00:22:05,071 Haiťan? 316 00:22:05,077 --> 00:22:07,241 To, co umíme, není normální. 317 00:22:07,538 --> 00:22:09,450 Řezali nás. Upravili nás. 318 00:22:09,705 --> 00:22:13,793 - Byli jsme mimo, kdo ví, co s námi dělali. - Nebo jak nás změnili. 319 00:22:14,048 --> 00:22:15,870 - Čas vypršel. - Cože? 320 00:22:15,916 --> 00:22:18,380 Ještě pár minut. A vy tu nemáte co dělat. 321 00:22:18,548 --> 00:22:20,171 Byl jste suspendován. 322 00:22:20,547 --> 00:22:23,170 - Řekl vám, kde je ten nukleární materiál? - Pohni se. 323 00:22:23,347 --> 00:22:24,591 Půjde se mnou. 324 00:22:24,887 --> 00:22:27,680 - Co? Nemůžete si ho teď odvést. - Ale můžou. 325 00:22:27,898 --> 00:22:33,021 Najdi Haiťana. Najdi ho! 326 00:22:36,446 --> 00:22:38,352 - Musíš ho sem dostat zpátky. - Nemůžu. 327 00:22:38,657 --> 00:22:40,361 Co tím myslíš, že nemůžeš? Slyšela jsi, co říkal. 328 00:22:40,656 --> 00:22:42,860 Pomůže mi zjistit, co se mi stalo. 329 00:22:43,077 --> 00:22:45,241 - Proč jsi mi lhal o tom suspendování? - Fajn, tohle jsem si nechal pro sebe. 330 00:22:45,445 --> 00:22:47,451 Ale ty jsi přišla za mnou s žádostí o pomoc. 331 00:22:47,657 --> 00:22:50,412 A vždycky jsem ti byl nápomocný. Teď žádám o pomoc já tebe. 332 00:22:50,577 --> 00:22:53,043 Dostaň ho sem zpátky, ať si s ním můžu promluvit! 333 00:22:52,087 --> 00:22:55,793 Mrzí mě to. Není to v mé pravomoci. 334 00:23:12,607 --> 00:23:13,723 To je dobré. 335 00:23:13,975 --> 00:23:16,143 - Pane Bennete. - Rufusi. 336 00:23:16,355 --> 00:23:19,190 Dostal jsem parkovací rozpis na příští měsíc. 337 00:23:19,198 --> 00:23:21,060 Jen ho musíte podepsat. 338 00:23:21,276 --> 00:23:23,112 Postarám se o to později, Rufusi. 339 00:23:25,157 --> 00:23:27,242 Promiňte, promiňte. 340 00:24:08,076 --> 00:24:10,902 - Jak mu je? - Heroin už je z těla pryč. 341 00:24:10,908 --> 00:24:13,532 Tělo už ho nechce, ale jeho mysl pořád ano. 342 00:24:13,826 --> 00:24:15,782 - Spolupracuje? - Ano. 343 00:24:15,955 --> 00:24:17,370 Jsi připravený se s ním setkat? 344 00:24:21,295 --> 00:24:22,540 Jo. 345 00:24:30,555 --> 00:24:31,970 Isaacu. 346 00:24:32,266 --> 00:24:35,553 Tohle je pan Bennet, muž, o kterém jsem ti vyprávěla. 347 00:24:36,358 --> 00:24:37,931 Zdravím, Isaacu. 348 00:24:39,985 --> 00:24:42,143 Kreslíš něco zajímavého? 349 00:24:46,068 --> 00:24:49,232 - Nic to není. - Vždyť víš, že to není pravda. 350 00:24:49,537 --> 00:24:52,862 Máš schopnost malovat budoucnost. To něco je. 351 00:24:53,038 --> 00:24:54,823 Něco velmi důležitého. 352 00:24:56,077 --> 00:24:58,991 - Připadá mi to jako prokletí. - Ne, je to požehnání. 353 00:24:59,046 --> 00:25:01,542 Nenech si od nikoho namluvit opak. 354 00:25:03,678 --> 00:25:06,172 Pomůžeme ti to pochopit. 355 00:25:06,426 --> 00:25:08,253 Jsem vděčný, že mi pomáháte. 356 00:25:08,597 --> 00:25:11,512 Jenom nevím, proč to děláte. 357 00:25:11,727 --> 00:25:14,381 Abych k tobě byl 100% upřímný... 358 00:25:15,268 --> 00:25:17,640 potřebuju tvou pomoc. 359 00:25:21,606 --> 00:25:22,851 Chutná? 360 00:25:22,987 --> 00:25:26,732 - Ano. - Fajn. 361 00:26:22,797 --> 00:26:24,201 Panebože! 362 00:26:35,846 --> 00:26:37,092 Charlie... 363 00:26:38,188 --> 00:26:39,762 Je mrtvá. 364 00:26:55,617 --> 00:26:57,573 Vím, že ti chybí. 365 00:26:58,036 --> 00:27:00,321 A vím i, že se cítíš provinile. 366 00:27:00,665 --> 00:27:03,740 - Nemusíš. - V noci se mi něco zdálo. 367 00:27:04,126 --> 00:27:07,662 Ty a táta jste spolu před jeho odjezdem mluvili. Přesvědčovala jsi ho, aby odjel. 368 00:27:08,006 --> 00:27:10,753 - Byl to jen sen, Mohindere. - Ne, musím vědět, jestli je to pravda. 369 00:27:10,586 --> 00:27:11,712 Pojď. 370 00:27:15,467 --> 00:27:18,802 S tvým otcem jsme byli svoji 33 let. 371 00:27:19,227 --> 00:27:20,841 - To není odpověď. - Ale je. 372 00:27:21,305 --> 00:27:25,313 Manželství nevydrží tak dlouho, když nedovolíš tomu druhému být sám sebou. 373 00:27:25,395 --> 00:27:29,852 Ale jak jsi mu mohla dovolit všechno opustit? Jen tak. 374 00:27:29,908 --> 00:27:33,652 Obávám se, že odpověď není jednoduchá. 375 00:27:35,407 --> 00:27:39,530 V tom snu jsi říkala, že bych nikdy nemohl nahradit ji. 376 00:27:40,415 --> 00:27:42,872 Koho jsi tím myslela? 377 00:27:45,797 --> 00:27:50,043 Hádám, že je čas, aby ses to dozvěděl, když tvůj otec zemřel. 378 00:27:50,755 --> 00:27:52,540 Mohindere... 379 00:27:53,678 --> 00:27:56,090 Měl jsi sestru. 380 00:27:56,847 --> 00:27:59,172 Sestru? 381 00:28:00,187 --> 00:28:03,471 Jmenovala se Shanti. 382 00:28:03,688 --> 00:28:08,312 A bylo jí pět, když zemřela, dva roky po té, co ses narodil. 383 00:28:08,565 --> 00:28:10,350 Proč o tom nevím? 384 00:28:10,607 --> 00:28:16,151 Protože bylo příliš bolestné o tom mluvit, zvlášť pro tvého otce. 385 00:28:16,408 --> 00:28:21,662 Moc ji miloval, měl strach, že bys pochyboval o jeho lásce. 386 00:28:21,956 --> 00:28:24,621 Co se narodila, 387 00:28:24,918 --> 00:28:27,662 byl přesvědčený, že je výjimečná. 388 00:28:30,546 --> 00:28:33,463 A to také byla. 389 00:28:38,056 --> 00:28:39,512 Tyhle události. 390 00:28:39,885 --> 00:28:42,471 Sebevražedný atentát, 15 mrtvých. 391 00:28:42,725 --> 00:28:44,261 Nehoda vlaku, 9 mrtvých. 392 00:28:44,305 --> 00:28:46,561 Zemětřesení, 81. 393 00:28:47,017 --> 00:28:50,313 Tahle dívka, kterou jsi namaloval tady 394 00:28:50,486 --> 00:28:53,692 a tady a tady... 395 00:28:54,776 --> 00:28:56,650 To je moje dcera. 396 00:28:57,325 --> 00:28:59,071 Moje Claire. 397 00:29:00,497 --> 00:29:02,072 Ten muž tady... 398 00:29:02,325 --> 00:29:04,531 si říká Sylar. 399 00:29:04,787 --> 00:29:07,372 Zítra v noci ji zabije. 400 00:29:07,586 --> 00:29:09,662 - Proč? - Protože je výjimečná. 401 00:29:09,756 --> 00:29:12,582 Jako ty. A to z ní dělá cíl. 402 00:29:12,668 --> 00:29:15,712 - Jako já? - Nejsi jediný se zvláštními schopnostmi, Isaacu. 403 00:29:16,048 --> 00:29:18,463 Jsou i jiní. Sylar je zabíjí. 404 00:29:18,677 --> 00:29:21,340 Jednoho po druhém. 405 00:29:22,058 --> 00:29:24,680 Když víte, co je zač, proč ho nezastavíte? 406 00:29:24,937 --> 00:29:28,221 Protože nikdo neví, kde je. Potřebuju tvou pomoc. 407 00:29:28,476 --> 00:29:31,312 Potřebuju, abys namaloval obraz. 408 00:29:31,565 --> 00:29:33,893 Je mi líto. Zkoušel jsem to. Nedokážu to. 409 00:29:34,448 --> 00:29:36,811 Ne bez drog. 410 00:29:37,697 --> 00:29:39,481 Fajn. 411 00:29:47,917 --> 00:29:56,122 Slibuju ti, že tě naučíme používat tvé schopnosti bez toho, ale teď na to není čas. 412 00:29:56,467 --> 00:29:59,843 Snažíš se získat zpátky svůj život a vy chcete, abych to zahodil. 413 00:30:03,928 --> 00:30:05,593 Víš... 414 00:30:07,938 --> 00:30:10,762 Už několik let mnoho z nás 415 00:30:11,066 --> 00:30:14,730 pátrá, lokalizuje a sleduje lidi, jako jsi ty. 416 00:30:15,028 --> 00:30:18,653 Někdy to jde hladce, jako v tvém případě, jindy... 417 00:30:18,948 --> 00:30:22,191 Řekněme, že někteří lidé špatně pochopí naše úmysly a pak se to může... 418 00:30:22,408 --> 00:30:24,361 velmi zvrtnout. 419 00:30:24,706 --> 00:30:26,493 Před 14 lety 420 00:30:26,706 --> 00:30:28,782 došlo k jednomu takovému případu, 421 00:30:29,078 --> 00:30:32,043 který bohužel skončil smrtí. 422 00:30:32,376 --> 00:30:36,873 Ta žena po sobě zanechala holčičku, která neměla nikoho, kdo by se o nic staral. 423 00:30:37,048 --> 00:30:40,003 S ženou jsme se tehdy... 424 00:30:40,466 --> 00:30:43,961 neúspěšně pokoušeli počít dítě. 425 00:30:45,597 --> 00:30:48,013 A bylo to jako by... 426 00:30:48,648 --> 00:30:52,393 Bůh sestoupil na zem a vykonal pro nás zázrak. 427 00:30:54,357 --> 00:30:56,351 Isaacu. 428 00:30:57,776 --> 00:31:01,402 Jde tu o moji dceru. 429 00:31:02,656 --> 00:31:04,480 Já tě prosím. 430 00:31:11,125 --> 00:31:13,203 Zkusím to ještě jednou. 431 00:31:13,377 --> 00:31:15,042 Bez toho. 432 00:31:31,647 --> 00:31:33,392 Kdo jsi? 433 00:31:37,026 --> 00:31:38,812 Co tady děláš? 434 00:31:43,028 --> 00:31:44,442 Počkej! 435 00:31:44,618 --> 00:31:46,443 Stůj! Vrať se. 436 00:31:53,415 --> 00:31:57,200 Mám objednávku na JFK z 59. a Broadway. 437 00:32:01,586 --> 00:32:02,752 Ne! 438 00:32:03,597 --> 00:32:05,803 Otče! 439 00:32:06,057 --> 00:32:07,882 Otče! 440 00:32:09,805 --> 00:32:10,633 Otče... 441 00:32:11,097 --> 00:32:13,140 Otče! 442 00:32:15,898 --> 00:32:16,721 Dost! 443 00:32:18,778 --> 00:32:22,272 Dost. Dost, dost. 444 00:33:26,298 --> 00:33:27,380 Tati? 445 00:33:28,756 --> 00:33:30,211 Claire? 446 00:33:30,555 --> 00:33:33,053 - Je všechno v pořádku? - Jo, všechno v pohodě. 447 00:33:33,386 --> 00:33:35,390 Nemůže dcera navštívit tátu v práci? 448 00:33:35,647 --> 00:33:38,263 - Nikdy za mnou do práce nechodíš. - Fajn. Jsem v háji. 449 00:33:38,565 --> 00:33:39,973 Případ nouze. 450 00:33:40,228 --> 00:33:41,930 - Papírové nouze. - Papírové nouze. 451 00:33:42,237 --> 00:33:45,443 Papírové nouze. Slečna Robertsová po nás chce transparent nad pohár 452 00:33:45,737 --> 00:33:49,111 a Jackie na to: "Nemáme tak velký papír. Tak velký papír se nedělá." 453 00:33:49,326 --> 00:33:52,610 Tak mě napadlo, že se zastavím a zkusím být za hrdinku. 454 00:33:54,405 --> 00:33:58,031 Pokud to z tebe udělá hrdinku a Jackie to trochu usadí, 455 00:33:58,336 --> 00:34:01,663 - možná se tu něco vhodného najde. - Nejlepší táta na světě. 456 00:34:04,836 --> 00:34:06,833 Omlouvám se, pane Bennete. 457 00:34:07,086 --> 00:34:09,421 Máme tu menší problém. 458 00:34:11,176 --> 00:34:14,011 Víš co? Vzorkovna je přímo támhle, Clairičko. 459 00:34:14,305 --> 00:34:17,222 - Vem se, co budeš potřebovat. Ano? - Díky, tati. 460 00:34:17,938 --> 00:34:19,811 První dveře nalevo. 461 00:34:21,225 --> 00:34:23,062 Omlouvám se. Nevěděla jsem, že tu bude. 462 00:34:23,236 --> 00:34:24,730 Tak co je za problém? 463 00:34:25,026 --> 00:34:27,192 Nefunguje to. Nedokáže to. 464 00:34:29,367 --> 00:34:31,781 Zkoušel to. Ale ještě tam nedospěl. 465 00:34:32,076 --> 00:34:34,070 Zkusili jsme to po jeho. Teď to uděláme po mém. 466 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 Tolik se snažil těch drog zbavit. O tohle ho nemůžeš žádat. 467 00:34:37,205 --> 00:34:38,741 Já ho nebudu žádat. 468 00:34:39,836 --> 00:34:41,291 To ty. 469 00:34:42,085 --> 00:34:45,500 Ne! Ne, k tomu mě nemůžeš nutit. 470 00:34:45,585 --> 00:34:47,462 Věděla jsi, že k tomu může dojít. 471 00:34:47,466 --> 00:34:50,920 Když jsme s tím začali, říkal jsi, že už to nikdy nebudu muset dělat. 472 00:34:51,178 --> 00:34:52,840 - Slíbil jsi to. - Vím, co si myslíš. 473 00:34:53,138 --> 00:34:54,760 Kdo myslíš, že tě učil? 474 00:34:55,097 --> 00:34:58,302 Pamatuješ si vůbec, co jsi byla zač, když jsem tě našel? 475 00:35:02,357 --> 00:35:04,430 Ty to můžeš udělat po dobrém. 476 00:35:05,317 --> 00:35:08,773 Oba víme, jak by to vypadalo po zlém. 477 00:36:04,417 --> 00:36:08,042 Říkala něco? Nezdála se vyděšená? 478 00:36:08,918 --> 00:36:13,132 - Ne. Zdála se být moc milá. - To taky byla. 479 00:36:13,597 --> 00:36:16,551 Moc milá... aby takhle zemřela. 480 00:36:16,718 --> 00:36:18,672 Rozseknutá hlava. 481 00:36:20,636 --> 00:36:23,302 Něco takového jsem nikdy neviděl. 482 00:36:26,226 --> 00:36:30,232 - Moc nás to mrzí. - Nevzdalujte se. 483 00:36:30,446 --> 00:36:32,400 Budu potřebovat vaše výpovědi. 484 00:36:36,326 --> 00:36:37,693 Byla zabitá... 485 00:36:38,077 --> 00:36:39,362 stejně jako 486 00:36:40,037 --> 00:36:43,321 ten malíř, Isaac, když jsem ho viděl v budoucnosti. 487 00:36:44,245 --> 00:36:45,831 To nemůže být náhoda. 488 00:36:47,335 --> 00:36:49,712 Tak to bychom měli být obzvláště opatrní. 489 00:36:49,968 --> 00:36:52,081 Musí existovat něco, co můžu udělat. 490 00:36:52,586 --> 00:36:54,750 Už je mrtvá. 491 00:36:54,925 --> 00:36:56,843 Můžu ohnout čas. 492 00:36:57,967 --> 00:36:59,422 Můžu se vrátit. 493 00:37:00,057 --> 00:37:01,301 Ne-- 494 00:37:01,227 --> 00:37:03,510 Proč jsem dostal své schopnosti... 495 00:37:03,727 --> 00:37:05,262 když s nimi nemám pomáhat? 496 00:37:05,518 --> 00:37:06,970 Už máme jedno hloupé poslání... 497 00:37:07,185 --> 00:37:08,433 další nepotřebuješ. 498 00:37:08,687 --> 00:37:10,811 Nic jsem neudělal, když zemřeli ti pokeroví hráči. 499 00:37:10,986 --> 00:37:12,812 Nemůžu ničinně sedět a zase nic neudělat-- 500 00:37:13,107 --> 00:37:14,151 Jistě, že můžeš! 501 00:37:14,408 --> 00:37:15,812 Je to snadné. 502 00:37:16,026 --> 00:37:17,693 Prostě se vrátí... 503 00:37:17,868 --> 00:37:19,320 do včerejška. 504 00:37:19,576 --> 00:37:21,780 Zabráním jí jít do práce. 505 00:37:22,407 --> 00:37:23,820 Když tu nebude... 506 00:37:23,996 --> 00:37:25,320 nemůže umřít. 507 00:37:25,538 --> 00:37:27,082 Ale TY ano! 508 00:37:27,338 --> 00:37:29,832 Ještě své schopnosti neovládáš. 509 00:37:30,045 --> 00:37:31,753 Posledně, když ses teleportoval... 510 00:37:31,968 --> 00:37:34,002 jsi skončil v budoucnosti. 511 00:37:34,178 --> 00:37:35,461 V jiné zemi! 512 00:37:35,717 --> 00:37:37,503 Když se budu bát své schopnosti používat... 513 00:37:39,056 --> 00:37:41,670 tak si je nezasloužím. 514 00:37:42,975 --> 00:37:44,642 Musím to zkusit. 515 00:37:44,805 --> 00:37:46,551 A co roztleskávačka? 516 00:37:46,685 --> 00:37:47,851 Nezdržím se. 517 00:37:48,068 --> 00:37:49,393 Jen počítej do pěti... 518 00:37:49,568 --> 00:37:51,232 a já budu zpátky. 519 00:37:51,605 --> 00:37:53,101 Oslavíme... 520 00:37:53,276 --> 00:37:55,062 moje vítězství. 521 00:37:58,826 --> 00:38:00,152 Hiro? 522 00:38:00,408 --> 00:38:01,781 Prosím. 523 00:38:08,206 --> 00:38:09,331 Tři... 524 00:38:09,587 --> 00:38:10,703 čtyři... 525 00:38:10,876 --> 00:38:12,122 pět. 526 00:38:13,416 --> 00:38:14,963 Hiro? 527 00:38:35,318 --> 00:38:37,653 Co je to? Ensenada? 528 00:38:42,116 --> 00:38:44,490 Volala Pam Audenová... 529 00:38:44,785 --> 00:38:47,742 a ptala se, proč jsi praštil Toma McHenryho. 530 00:38:47,998 --> 00:38:49,662 Řekla jsem jí, že bys to neudělal. 531 00:38:50,498 --> 00:38:51,870 Udělal? 532 00:38:52,546 --> 00:38:53,791 Jo. 533 00:38:57,005 --> 00:39:00,001 - Jo, praštil jsem ho. - Ví to. 534 00:39:00,175 --> 00:39:02,252 Sakra, věděla jsem to. 535 00:39:02,556 --> 00:39:06,380 Praštil jsi nadřízeného? To musí mít nějaké následky. 536 00:39:06,598 --> 00:39:10,103 Možná je služebně starší, ale "nadřízený" je silné slovo. 537 00:39:10,647 --> 00:39:12,560 Na měsíc mě suspendovali. 538 00:39:12,765 --> 00:39:15,310 - Žádný plat. - Ježíši, Matte. 539 00:39:27,537 --> 00:39:32,202 Něco se stalo... mezi mnou a Tomem. 540 00:39:35,415 --> 00:39:37,542 Spala jsi s ním? 541 00:39:38,008 --> 00:39:39,370 Ano. 542 00:39:51,476 --> 00:39:54,932 - Skončilo to? - Ano. 543 00:39:58,448 --> 00:40:00,521 A my? 544 00:40:02,488 --> 00:40:04,151 Nevím. 545 00:40:14,956 --> 00:40:17,292 - Jo, tady Matt. - Je pryč. 546 00:40:17,586 --> 00:40:20,001 - Cože? - Ted. Utekl. 547 00:40:20,007 --> 00:40:21,923 Pozor! 548 00:40:23,048 --> 00:40:24,292 Slyšel jsi mě? 549 00:40:24,597 --> 00:40:27,342 Jo. Jo, slyšel jsem tě. 550 00:41:36,246 --> 00:41:37,990 Můžete utéct daleko. 551 00:41:38,046 --> 00:41:40,500 Můžete podniknout opatření. 552 00:41:40,877 --> 00:41:43,041 Ale skutečně tomu uniknete? 553 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Můžete někdy uniknout? 554 00:41:56,726 --> 00:42:02,522 Nebo je pravda, že nemáte dost síly a chytrosti, abyste se před osudem skryli? 555 00:42:04,696 --> 00:42:05,940 Co? 556 00:42:08,328 --> 00:42:11,692 Nic. 557 00:42:13,327 --> 00:42:17,323 Ale svět není malý. To vy. 558 00:42:34,978 --> 00:42:38,601 A osud si vás najde všude. 559 00:42:38,936 --> 00:42:39,850 Thanks to Raceman for the Transcript Subtitles Made By The Bloc Team 560 00:42:40,067 --> 00:42:42,943 Synchronised By Tagne For www.forom.com 560 00:42:43,067 --> 00:42:45,943 Překlad: petrSF veronica.serialy.net