1 00:00:00,209 --> 00:00:02,211 V předchozích epizodách... 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,130 Obyčejní lidé po celé planetě 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 zjišťují, že mají zvláštní schopnosti. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,637 Roztleskávačka hledá odpovědi u biologických rodičů. 5 00:00:11,897 --> 00:00:14,187 Má tvoji pusu a nos, že? 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,848 - Ale bylo to skutečné? - Myslím, že to šlo moc dobře. 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,698 - Pokud potřebujete ještě něco... - Budeme v kontaktu. 8 00:00:19,728 --> 00:00:23,815 Policista, který čte myšlenky, použil své schopnosti k záchraně svého manželství. 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,569 Všechno, co mě napadne... napadne tebe dřív. 10 00:00:28,115 --> 00:00:32,320 Alter-ego svobodné matky odhalilo strašlivé tajemství. 11 00:00:32,530 --> 00:00:35,994 Co myslíš, že D.L. udělá, až zjistí, co jsme udělaly? 12 00:00:36,374 --> 00:00:38,009 - Co jsme udělaly? - Ušily jsme to na něj. 13 00:00:38,037 --> 00:00:39,552 A během rvačky se svým manželem... 14 00:00:39,589 --> 00:00:42,251 - Beru si ty peníze. - Nebereš si nic. 15 00:00:45,296 --> 00:00:46,832 ...přišla o svého syna. 16 00:00:47,386 --> 00:00:48,963 Bratr, který umí létat, 17 00:00:49,347 --> 00:00:51,492 se zamiloval do dcery svého pacienta... 18 00:00:51,677 --> 00:00:54,852 - Všichni na sebe dříve či později narazí. - Možná to bude dříve. 19 00:00:54,885 --> 00:00:57,680 ...a pořád si není jistý svými schopnostmi. 20 00:00:57,977 --> 00:01:00,431 A nyní Hrdinové pokračují. 21 00:01:01,647 --> 00:01:03,642 Kapitola sedmá - Odhalení 22 00:01:06,697 --> 00:01:09,113 M-Core se drží, ale Yamagato 23 00:01:09,317 --> 00:01:10,522 Yamagato klesli 24 00:01:10,776 --> 00:01:12,731 na 215 a 1/8. 25 00:01:13,037 --> 00:01:15,282 - Myslím, že je to výhodná koupě. - Vážně? 26 00:01:15,578 --> 00:01:16,992 Co ty víš? 27 00:01:17,245 --> 00:01:20,702 - Myslíte, že bych nedokázal nakoupit akcie? - Pošetilče. 28 00:01:20,957 --> 00:01:22,542 Podívej se na sebe. 29 00:01:22,837 --> 00:01:24,913 Sotva si vyděláš minimální mzdu. 30 00:01:25,167 --> 00:01:26,420 Teď se koukni na mě. 31 00:01:26,967 --> 00:01:28,791 Bydlím v podkroví. 32 00:01:29,047 --> 00:01:31,341 - Západní Central park. - Špatně. 33 00:01:31,558 --> 00:01:34,800 Umíráte v podkroví v západním Central parku. 34 00:01:38,898 --> 00:01:41,143 To máš pravdu, chlapče. 35 00:01:41,568 --> 00:01:43,022 To máš pravdu. 36 00:01:43,278 --> 00:01:46,142 To máte z toho Nadechněte se. 37 00:01:47,025 --> 00:01:49,481 Nakonec záleží jen na lásce. 38 00:01:52,827 --> 00:01:54,280 Mám tě rád, Petere. 39 00:01:55,535 --> 00:01:57,150 A já vás, Charlesi. 40 00:01:57,787 --> 00:01:59,573 Projev se. 41 00:01:59,828 --> 00:02:02,073 Víš, kdo jsi. Víš, co chceš. 42 00:02:02,087 --> 00:02:03,202 V tom je tvá moc. 43 00:02:03,546 --> 00:02:05,161 V tom je tvá síla. 44 00:02:05,418 --> 00:02:07,863 Mohl bych vám svěřit jedno tajemství, Charlesi? 45 00:02:07,928 --> 00:02:10,021 Mně můžeš říct cokoliv, vždyť to víš. 46 00:02:14,598 --> 00:02:15,923 Umím létat. 47 00:02:19,017 --> 00:02:19,930 Vážně? 48 00:02:20,266 --> 00:02:22,723 Jestli umíš létat, tak mi to předveď. 49 00:02:26,936 --> 00:02:27,813 Dobrá. 50 00:02:31,278 --> 00:02:32,651 Sledujte. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,102 Simone. 52 00:03:07,318 --> 00:03:09,981 Co je? Pojď dál. 53 00:03:16,025 --> 00:03:17,190 Můj táta. 54 00:03:18,286 --> 00:03:19,743 Je to zvláštní. Právě... 55 00:03:20,038 --> 00:03:21,780 se mi o něm zdálo. 56 00:03:22,078 --> 00:03:24,913 Zemřel asi před hodinou. 57 00:03:30,878 --> 00:03:33,420 Potřebovala jsem tě vidět. 58 00:03:41,807 --> 00:03:44,152 Chápu, že nejsi moc společensky zdatný, 59 00:03:44,186 --> 00:03:46,731 ale nejdřív máš zavolat, než se u někoho stavíš. 60 00:03:46,768 --> 00:03:48,241 Tohle budeš chtít slyšet hned. 61 00:03:48,277 --> 00:03:50,602 - Našel jsem tu kazetu. - Jakou kazetu? 62 00:03:50,986 --> 00:03:54,032 Kazetu, na které se pokoušíš 20 krát zabít. Našel jsem ji. 63 00:03:54,065 --> 00:03:57,510 Hledal jsem pod postelí playstation a byla tam. 64 00:03:57,578 --> 00:03:58,780 Nemusíš se bát. 65 00:03:59,827 --> 00:04:02,021 Myslel jsem, že budeš mít radost. 66 00:04:02,245 --> 00:04:04,252 Nemůžu uvěřit, žes ji měl celou dobu u sebe! 67 00:04:04,285 --> 00:04:05,842 - Proč ses tam nepodíval dřív? - Podíval. 68 00:04:05,877 --> 00:04:07,412 Převrátil jsem celej pokoj vzhůru nohama. 69 00:04:07,497 --> 00:04:09,660 Postel jsem prohledával snad 50 krát. 70 00:04:11,837 --> 00:04:13,173 Dobré ráno, paní Bennetová. 71 00:04:13,425 --> 00:04:14,832 Dobré ráno, hafane. 72 00:04:15,836 --> 00:04:17,213 Jak je, Zachary? 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,261 Dobře. Claire mě ale pořád mlátí. 74 00:04:21,848 --> 00:04:24,981 Tátovo let bude mít zpoždění. Nevrátí se před osmou. 75 00:04:25,017 --> 00:04:26,773 Věřím, že to tu pohlídáš. 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 Protože Lyle mě nikdy neposlouchá? 77 00:04:29,067 --> 00:04:30,653 Dnes tě bude poslouchat, 78 00:04:30,685 --> 00:04:33,382 protože ví, jaký je to pro pana Mugglese významný den. 79 00:04:33,395 --> 00:04:35,840 Díky. A nechce nás stresovat. 80 00:04:35,987 --> 00:04:38,573 - Že? - Jasně. 81 00:04:38,908 --> 00:04:41,282 Pomůžete nám k autu? 82 00:04:41,328 --> 00:04:44,281 Táta nechal včera zapnuté zavlažovače 83 00:04:44,286 --> 00:04:47,070 a já nechci, aby si namočil tlapičky. 84 00:04:48,167 --> 00:04:49,282 Jdeme. 85 00:04:49,667 --> 00:04:51,910 Popřej panu Mugglesovi hodně štěstí. 86 00:05:22,077 --> 00:05:22,993 Mico? 87 00:05:25,458 --> 00:05:26,361 Mico? 88 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 Mico! 89 00:05:47,136 --> 00:05:48,932 Pomoz mi. 90 00:06:04,745 --> 00:06:06,460 Bylo to mezi námi posledních 91 00:06:06,496 --> 00:06:08,490 pár dní moc hezké. Nemyslíš? 92 00:06:08,828 --> 00:06:10,572 Já vím. Líbí se mi to. 93 00:06:12,537 --> 00:06:15,683 Já jen... mám pocit, že jsme k sobě bylo úplně upřímní. 94 00:06:16,466 --> 00:06:19,043 - A to je dobré, ne? - Jo. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,880 Musím ti něco říct. 96 00:06:24,177 --> 00:06:25,670 Něco, co jsem zjistit. 97 00:06:26,018 --> 00:06:27,800 Myslela jsem, že jsem si dávala pozor. 98 00:06:29,017 --> 00:06:30,512 A co? 99 00:06:30,768 --> 00:06:31,930 Co je to? 100 00:06:32,187 --> 00:06:33,220 Já ne... 101 00:06:33,565 --> 00:06:35,313 Panebože, on to ví. 102 00:06:39,738 --> 00:06:40,733 Co? 103 00:06:41,156 --> 00:06:42,561 Co jsi chtěl říct? 104 00:06:45,448 --> 00:06:46,570 Vlastně to může počkat. 105 00:06:46,577 --> 00:06:48,152 Musím... 106 00:06:48,498 --> 00:06:49,862 Musím do práce. 107 00:06:50,325 --> 00:06:51,663 Matte. 108 00:07:08,058 --> 00:07:09,513 Niki? 109 00:07:10,437 --> 00:07:12,390 Klepu celou věčnost. 110 00:07:13,057 --> 00:07:14,303 Co se děje? 111 00:07:16,187 --> 00:07:17,223 Micah. 112 00:07:20,698 --> 00:07:21,981 Theo se vrátil. 113 00:07:23,868 --> 00:07:25,940 Vzal mi ho. 114 00:07:27,328 --> 00:07:29,282 Chtěla jsem svého syna ochránit. 115 00:07:30,288 --> 00:07:31,820 Ale nedokázala jsem to. 116 00:07:34,126 --> 00:07:35,783 Zklamala jsem ho. 117 00:07:43,927 --> 00:07:46,170 Domácí říkal, že Isaac zmizel. 118 00:07:47,176 --> 00:07:49,090 Vzal všechny své obrazy a... 119 00:07:51,385 --> 00:07:52,971 Věděl jsi, že odjíždí? 120 00:07:54,148 --> 00:07:55,221 Ne. 121 00:07:56,436 --> 00:07:59,062 Nechápu, že by takhle zmizel. 122 00:07:59,896 --> 00:08:03,042 Myslel jsem, že začínáme přicházet na smysl jeho obrazů. 123 00:08:03,355 --> 00:08:06,363 Chtěla jsem mu říct, co se stalo, osobně. 124 00:08:10,696 --> 00:08:14,572 Isaac to nakreslil tátovi k sedmdesátinám. 125 00:08:14,878 --> 00:08:17,471 Věčně jsem se ho pokoušela přimět, aby přestal. 126 00:08:18,048 --> 00:08:19,623 Teď ho potřebuju. 127 00:08:20,128 --> 00:08:22,253 Mám pocit, že mi všichni odcházejí. 128 00:08:23,178 --> 00:08:25,041 Já nikam nejdu. 129 00:08:26,718 --> 00:08:28,252 Byl pořád v komatu. 130 00:08:28,715 --> 00:08:30,513 A pak, jako by to byl obyčejný den, 131 00:08:30,767 --> 00:08:32,012 začal mluvit. 132 00:08:32,808 --> 00:08:35,591 Říkal, že proletěl celý svět. 133 00:08:35,847 --> 00:08:37,902 Ale že to byl svět, který nepoznával. 134 00:08:37,936 --> 00:08:40,031 Mnoho lidí trpělo. 135 00:08:40,356 --> 00:08:42,053 Nikomu na druhých nezáleželo. 136 00:08:42,237 --> 00:08:43,561 Bál se o ně. 137 00:08:44,146 --> 00:08:45,731 A o mě. 138 00:08:48,026 --> 00:08:51,111 Dokud jsi mu neřekl, že všechno bude v pořádku. 139 00:08:52,327 --> 00:08:55,332 - Co tím myslíš, že jsem mu to řekl? - Já vím. Nedává to smysl. 140 00:08:55,366 --> 00:08:57,171 Ale říkal, že jsi letěl s ním. 141 00:08:57,206 --> 00:08:59,300 A řekl jsi mu, že všechno bude v pořádku. 142 00:08:59,545 --> 00:09:01,131 Že existují lidé, kterým záleží na ostatních. 143 00:09:01,166 --> 00:09:02,870 Že vše změní. 144 00:09:04,080 --> 00:09:06,084 Že zachráníte svět. 145 00:09:07,584 --> 00:09:10,009 Potom mu poklesla hlava a... 146 00:09:10,717 --> 00:09:12,212 Byl pryč. 147 00:09:12,559 --> 00:09:14,882 Jako by usnul. 148 00:09:15,186 --> 00:09:17,893 O tom jsem s tvým otcem nikdy nemluvil. 149 00:09:18,148 --> 00:09:20,232 Ale něco takového bys mohl říct. 150 00:09:20,275 --> 00:09:22,721 Ohledně těch vzkazů, co jsi mi nechal na záznamníku.. 151 00:09:23,145 --> 00:09:26,940 Říkal jsi, že bys chtěl jeden s Isaacových obrazů. 152 00:09:27,988 --> 00:09:30,730 Protože může pomoct zachránit svět. 153 00:09:32,485 --> 00:09:34,400 Těžko se to vysvětluje. 154 00:09:38,828 --> 00:09:40,701 Ale kdybys ten obraz měl... 155 00:09:42,125 --> 00:09:43,753 mohl by zachránit svět. 156 00:09:44,966 --> 00:09:46,291 Linderman. 157 00:09:47,926 --> 00:09:48,961 Co? 158 00:09:48,965 --> 00:09:50,630 Ten obraz, co chceš. 159 00:09:51,047 --> 00:09:53,513 Prodala jsem ho chlápkovi jménem Linderman. 160 00:09:53,885 --> 00:09:55,762 Žije v Las Vegas. 161 00:09:59,517 --> 00:10:04,393 Linderman ti dal 4 miliony a ty je utratíš na pohlednice. 162 00:10:06,355 --> 00:10:09,521 Chápu to tak, že mám jednu vybrat? 163 00:10:12,656 --> 00:10:15,570 - Tuhle. - To bude zázrak. 164 00:10:15,867 --> 00:10:17,400 Na něčem jste se vy dvě shodly. 165 00:10:17,705 --> 00:10:19,922 Musím skočit do kanceláře a nechat je vytisknout. 166 00:10:19,955 --> 00:10:21,831 Nechceš slyšet o tom, 167 00:10:21,838 --> 00:10:24,620 že se o tobě chystá napsat New York Journal? 168 00:10:25,506 --> 00:10:28,460 Pozvala jsem Olivera Dennisona na rodinnou pozdní snídani 169 00:10:28,507 --> 00:10:30,583 - a aby udělal rozhovor. - Děláš si srandu. 170 00:10:30,887 --> 00:10:32,841 Ne, o rodinných pozdních snídaních nikdy nežertuji. 171 00:10:33,058 --> 00:10:34,891 Protože jsme nikdy žádnou neměli. 172 00:10:34,928 --> 00:10:36,673 Nathane, mohlo by to být pro dobro věci. 173 00:10:37,385 --> 00:10:38,380 Já nevím. 174 00:10:38,726 --> 00:10:40,672 Dennison by šel pro bagetu kamkoli. 175 00:10:40,896 --> 00:10:42,523 Přijde sem, bude něco chtít. 176 00:10:42,555 --> 00:10:45,250 Není nic špatného na využití příležitosti. 177 00:10:46,186 --> 00:10:47,313 Mandy... 178 00:10:47,568 --> 00:10:51,370 Děti, co kdybyste dostavěly ty vláčky, se kterými jsme si ráno hráli, ano? 179 00:10:51,408 --> 00:10:52,770 Vezmi je nahoru. 180 00:10:53,908 --> 00:10:58,822 - Nevyužiju rodinu pro politické body. - To řekni Peterovi. 181 00:10:59,366 --> 00:11:02,412 Nathane, snažíš se mě chránit od chvíle, co se to stalo. 182 00:11:02,705 --> 00:11:05,541 Teoreticky je to milé, ale v praxi mě to uráží. 183 00:11:05,837 --> 00:11:07,911 - Nejsem z porcelánu. - Já vím. 184 00:11:09,377 --> 00:11:11,123 Ale nepotřebujeme to. 185 00:11:13,466 --> 00:11:15,963 Chybějící 4% říkají, že ano. 186 00:11:16,308 --> 00:11:19,001 Šest měsíců se skrývám v tomhle domě, 187 00:11:19,016 --> 00:11:21,761 protože tví poradci se báli, že budeš díky mě vypadat slabý. 188 00:11:22,018 --> 00:11:25,011 Ale teď ti mohu pomoct nahoru. 189 00:11:25,228 --> 00:11:26,271 Nech mě. 190 00:11:28,816 --> 00:11:30,352 A víš to jistě? 191 00:11:32,028 --> 00:11:33,273 Uděláme to. 192 00:11:33,617 --> 00:11:35,443 Kuchařka vyvařuje celé ráno. 193 00:11:35,738 --> 00:11:37,283 Oliver tu bude za hodinu. 194 00:11:42,535 --> 00:11:45,033 - Tak to se radši uchystám. - Jo. 195 00:11:52,047 --> 00:11:53,212 Dobrý nápad. 196 00:12:02,056 --> 00:12:03,393 Jsi v pohodě, Matte? 197 00:12:04,058 --> 00:12:04,970 Nazdar, Tommy. 198 00:12:05,308 --> 00:12:06,311 Jo, jsem... 199 00:12:06,477 --> 00:12:07,561 Jsem v pohodě. 200 00:12:07,896 --> 00:12:10,862 No tak, kámo. Tři roky jezdíme v jednom autě. 201 00:12:10,898 --> 00:12:12,640 Prakticky ti můžu číst myšlenky. 202 00:12:15,237 --> 00:12:16,931 Nevím, kde začít. 203 00:12:17,365 --> 00:12:18,902 Co kdybychom skočili na pivko? 204 00:12:19,446 --> 00:12:22,281 - Baseball v sedm. - Jo. 205 00:12:22,537 --> 00:12:24,322 Jo, to beru. Díky. 206 00:12:24,536 --> 00:12:27,033 Hej, dámo! Mrkněte na to! 207 00:12:28,748 --> 00:12:30,722 Co se děje? Co tady děláte? 208 00:12:30,755 --> 00:12:32,543 Sylar, zase zabíjel. 209 00:12:32,835 --> 00:12:34,513 Zasvětím vás po cestě od márnice. 210 00:12:34,548 --> 00:12:35,833 Sylar? Kdo je Sylar? 211 00:12:36,177 --> 00:12:38,311 - Musím to říct veliteli. - O to jsem se postarala. 212 00:12:38,346 --> 00:12:39,803 Počkám venku. 213 00:12:40,137 --> 00:12:42,053 Převlečte se do něčeho normálního. 214 00:12:44,095 --> 00:12:46,760 Lyle, nemysli si, že po tobě budu uklízet. 215 00:12:47,058 --> 00:12:48,750 Zrovna jsme se těch mravenců zbavili. 216 00:12:49,646 --> 00:12:51,182 To je magor. 217 00:12:53,608 --> 00:12:55,651 Jsem připravený. 218 00:12:58,527 --> 00:12:59,531 Pane... 219 00:13:00,118 --> 00:13:01,281 Panebože! 220 00:13:01,577 --> 00:13:03,543 - Co to děláš? - Panebože! Claire! 221 00:13:03,576 --> 00:13:04,782 Vypni to! 222 00:13:05,866 --> 00:13:07,450 Lyle, dej mi to! 223 00:13:07,626 --> 00:13:08,490 Dej mi to! 224 00:13:12,796 --> 00:13:13,830 Claire! 225 00:13:20,255 --> 00:13:23,550 Hustý, co dneska dokážou vizuální efekty, co? 226 00:13:23,846 --> 00:13:25,511 To byly všechno vizuální efekty? 227 00:13:26,016 --> 00:13:27,933 Jo, co jinýho? 228 00:13:34,107 --> 00:13:35,190 229 00:13:36,698 --> 00:13:38,651 Co sakra blbneš? 230 00:13:56,798 --> 00:13:59,461 Lyle, dej mi to! Lyle! 231 00:13:59,797 --> 00:14:01,461 Lyle, vrať se! 232 00:14:01,807 --> 00:14:04,051 Lyle! Ať neuteče! 233 00:14:06,806 --> 00:14:07,511 Lyle! 234 00:14:09,018 --> 00:14:10,052 Lyle! 235 00:14:10,475 --> 00:14:11,510 Vrať se! 236 00:14:12,265 --> 00:14:13,140 Hej! 237 00:14:18,526 --> 00:14:20,202 Proč ho chceš vlastně zabít? 238 00:14:20,238 --> 00:14:22,822 Protože našel tu kazetu a prošil mi ruku. 239 00:14:22,866 --> 00:14:25,611 Pomoc! Pomozte mi! Moje sestra je zrůda! 240 00:14:27,247 --> 00:14:29,532 Našli ho na parkovišti v Brentwoodu. 241 00:14:29,707 --> 00:14:30,913 Jmenuje se Robert Fresco, 242 00:14:31,288 --> 00:14:33,330 onkolog ve Fakultní nemocnici UCLA. 243 00:14:33,747 --> 00:14:36,081 Takže dáme dohromady M.O. (= modus operandi) 244 00:14:36,127 --> 00:14:37,922 M.O. je, že žádné M.O. není. 245 00:14:38,126 --> 00:14:39,503 Sylar si vybírá oběti náhodně. 246 00:14:40,385 --> 00:14:43,171 Osm smrtí, které netuším jak vysvětlit. 247 00:14:43,385 --> 00:14:45,032 Věřte mi. Tohle je vražda číslo 9. 248 00:14:45,137 --> 00:14:46,811 Ale není tu nic neobvyklého, ne? 249 00:14:46,846 --> 00:14:48,730 Nevypadá jako každý uhořelý člověk? 250 00:14:48,768 --> 00:14:50,973 Vydává radiaci 1800 Curiů. 251 00:14:51,805 --> 00:14:55,142 Z protiradiačního to místo prohlédli, ale žádný zdroj nenašli. 252 00:14:55,437 --> 00:14:57,561 Ani plutonium, ani uran. Nic. 253 00:14:57,817 --> 00:14:59,611 Našli ale otisk prstu. 254 00:14:59,735 --> 00:15:01,900 Vypálený do kosti jako cejch. 255 00:15:02,408 --> 00:15:03,902 Vypálený do kosti? 256 00:15:04,236 --> 00:15:05,980 Necháváme ho projet CODISem. 257 00:15:06,198 --> 00:15:08,582 Když najdeme shodu a dostaneme se k němu, 258 00:15:08,617 --> 00:15:10,631 budu potřebovat, abyste mu vnikl do hlavy. 259 00:15:10,668 --> 00:15:12,420 Vyhmátnout ho v davu, najít ho v budově... 260 00:15:12,458 --> 00:15:13,873 Jasně, co se toho týče... 261 00:15:14,165 --> 00:15:16,053 Poslední dobou je pro mě těžší rozlišovat hlasy. 262 00:15:16,085 --> 00:15:17,332 A... 263 00:15:17,627 --> 00:15:19,571 slyšet, co si opravdu myslí, 264 00:15:19,715 --> 00:15:21,460 může být ošklivé. 265 00:15:22,176 --> 00:15:23,791 Co se děje, Matte? 266 00:15:30,138 --> 00:15:33,890 Theodore Sprague. Aneb Sylar. 267 00:15:34,145 --> 00:15:35,432 Máme tě. 268 00:15:38,528 --> 00:15:41,942 To tu budeš celý den sedět a mlčet? 269 00:15:42,447 --> 00:15:43,770 Chci se vrátit domů. 270 00:15:44,195 --> 00:15:46,450 Jak už jsem ti řekl, s tvojí matkou nejsi v bezpečí. 271 00:15:46,487 --> 00:15:48,610 - Je mrtvá? - Ne. 272 00:15:49,788 --> 00:15:53,031 - Bude v pořádku. - Jak to víš? 273 00:15:53,258 --> 00:15:56,202 - Nechali jsme ji ležet na podlaze. - Neměli jsme na vybranou. 274 00:15:56,876 --> 00:15:58,830 Hrdinové neutíkají. 275 00:15:59,046 --> 00:16:01,121 - Mico... - Záporáci ano. 276 00:16:01,468 --> 00:16:03,171 Hrdinové lidem pomáhají, tati. 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Víš co? 278 00:16:05,885 --> 00:16:09,092 - Jsi záporák. - Nejsem záporák, jasný? 279 00:16:10,426 --> 00:16:12,550 Pamatuješ, jak jsem ti říkala, 280 00:16:12,686 --> 00:16:15,802 že jsem před šesti měsíci začala mít ty zlé sny? 281 00:16:16,055 --> 00:16:17,971 Všichni máme špatné sny, Niki. 282 00:16:18,276 --> 00:16:20,392 Nemyslím, že to byly jen sny. 283 00:16:23,608 --> 00:16:25,771 Když začaly, myslela jsem, že... 284 00:16:26,615 --> 00:16:29,940 Že mě možná někdo pronásleduje. 285 00:16:31,156 --> 00:16:35,031 A hypnotizoval mě můj odraz. 286 00:16:37,876 --> 00:16:39,911 Ale nebyl to odraz. 287 00:16:42,255 --> 00:16:47,592 Bylo to mé druhé já. 288 00:16:48,387 --> 00:16:49,960 Má jméno. 289 00:16:52,227 --> 00:16:55,721 - Jessica. - Jessica? 290 00:16:56,266 --> 00:16:58,262 Když mi chce někdo ublížit, 291 00:16:58,975 --> 00:17:00,522 jako by vyšla ve. 292 00:17:00,528 --> 00:17:02,102 Žádná Jessica neexistuje. 293 00:17:02,605 --> 00:17:03,893 Jsi jen ty. 294 00:17:04,315 --> 00:17:06,522 Ne, vídám ji v zrcadle. 295 00:17:07,198 --> 00:17:10,111 A říká mi, že chce zase ven. 296 00:17:11,785 --> 00:17:14,530 Ta moje část, která chce Micu zpátky, 297 00:17:16,536 --> 00:17:18,583 ji to chce nechat udělat. 298 00:17:20,246 --> 00:17:23,371 S mámou a mnou je to složitý. 299 00:17:23,508 --> 00:17:25,000 Co je to před námi? 300 00:17:35,137 --> 00:17:36,133 Zůstaň tady. 301 00:17:38,186 --> 00:17:39,761 Tati, ne! 302 00:17:42,436 --> 00:17:44,233 Pryč! Rychle! 303 00:17:49,735 --> 00:17:51,650 Co se stalo? 304 00:17:53,997 --> 00:17:55,990 Nedostane ji odtamtud včas.. 305 00:17:59,586 --> 00:18:01,741 Dámo, musíte vstát! 306 00:18:01,998 --> 00:18:03,370 Musíte vylézt. 307 00:18:14,677 --> 00:18:18,180 Ty nebát. Já pomoct. 308 00:18:25,065 --> 00:18:27,232 - Tati! - Hiro! 309 00:19:10,316 --> 00:19:13,022 Proč taky nemůžu mít superschopnosti? 310 00:19:29,007 --> 00:19:29,623 Tati! 311 00:19:31,425 --> 00:19:32,463 Mico! 312 00:19:41,137 --> 00:19:42,053 Tati... 313 00:19:43,186 --> 00:19:46,390 Myslel jsem, že jsi mrtvý. Co se stalo? 314 00:19:47,068 --> 00:19:48,600 Já nevím. 315 00:20:03,667 --> 00:20:06,541 Obvykle snídáme v pyžamech. 316 00:20:06,917 --> 00:20:09,092 Nemůžete se nám divit, že kvůli Journalu uklidíme. 317 00:20:09,125 --> 00:20:11,211 Ne když máte domácí holandskou majonézu. 318 00:20:13,677 --> 00:20:17,170 - Zdá se, že se dobře přizpůsobujete. - Na kolečkové křeslo? 319 00:20:17,506 --> 00:20:19,211 Můžete to vyslovit, pane Dennisone. 320 00:20:19,516 --> 00:20:22,260 Ztratila jsem právo na přecitlivělost, když jsem si vzala Nathana. 321 00:20:22,978 --> 00:20:26,972 Neříkám, že jsem si během rehabilitace neprožila těžké chvíle. 322 00:20:27,108 --> 00:20:29,063 Dlouho jsem se zlobila. 323 00:20:29,438 --> 00:20:31,193 Na vašeho manžela? 324 00:20:34,567 --> 00:20:38,233 - Neřídil on? - Na Boha. 325 00:20:38,618 --> 00:20:40,781 Ale vyříkali jsme si to. 326 00:20:45,916 --> 00:20:48,702 Ahoj, Petere. 327 00:20:50,665 --> 00:20:53,291 - Co je to? - Pozdní snídaně. 328 00:20:53,797 --> 00:20:56,880 - Máme je pořád. - Od kdy? 329 00:20:57,215 --> 00:20:58,593 Omluvíte nás? 330 00:20:59,138 --> 00:21:02,633 Petere, moc rád tě vidím. 331 00:21:05,147 --> 00:21:07,051 Hezké, že ses zastavil, Petere. 332 00:21:07,557 --> 00:21:09,060 Ať jde o cokoli, 333 00:21:09,398 --> 00:21:11,141 teď na to není správná doba. 334 00:21:11,237 --> 00:21:13,442 Charles Deveaux ráno zemřel. 335 00:21:14,196 --> 00:21:15,811 To je mi líto. 336 00:21:16,027 --> 00:21:17,861 - Byl jsi u něj? - Ne, nebyl. 337 00:21:18,115 --> 00:21:20,252 Přestal jsem pro něj pracovat, abych zjistil, co se s námi děje. 338 00:21:20,286 --> 00:21:22,371 Říkal jsem ti, abys s těmi kravinami o výjimečnosti přestal. 339 00:21:22,406 --> 00:21:24,122 Nemůžu, jasné? Potřebuju tvou pomoc. 340 00:21:24,155 --> 00:21:26,052 Támhletem muž je Oliver Dennison. 341 00:21:26,077 --> 00:21:28,173 Pracuje pro Journal a píše o mně článek. 342 00:21:28,207 --> 00:21:30,262 Všechno, na čem jsem pracoval, zavísí na tom, jestli tahle rodina 343 00:21:30,297 --> 00:21:32,300 dokáže sníst společně jedno jídlo a usmívat se. 344 00:21:32,338 --> 00:21:35,213 - Takže já teď nejsem rodina. - Ne, nejsi. 345 00:21:35,376 --> 00:21:38,041 Ne, když mi prohraješ volby. 346 00:21:38,888 --> 00:21:42,713 Potřebuju, abys mi sehnal jeden obraz. Koupil ho Linderman. 347 00:21:42,926 --> 00:21:44,172 348 00:21:44,478 --> 00:21:46,693 Tímhle rodinným přítelem se tu moc nechlubíme. 349 00:21:46,725 --> 00:21:50,362 Dobře, fajn. Zatelefonuj mu a zeptej se na ten obraz. 350 00:21:50,396 --> 00:21:52,562 Petere, mrzí mě to. 351 00:21:52,815 --> 00:21:54,733 Ale budeš muset odejít, ano? 352 00:21:54,945 --> 00:21:55,980 Víš co? 353 00:21:56,315 --> 00:21:58,030 Odletím z terasy, jo? 354 00:21:58,065 --> 00:22:00,360 Ne? Umím lítat. 355 00:22:00,527 --> 00:22:02,032 Nathane, ty taky. 356 00:22:02,326 --> 00:22:03,613 Řeknu ti co. 357 00:22:03,996 --> 00:22:06,333 Co kdybys pěkně rychle obletěl Sochu svobody, hm? 358 00:22:06,368 --> 00:22:08,661 Ať má ten kravaťák o čem psát. 359 00:22:09,665 --> 00:22:12,580 To bys neudělal. 360 00:22:16,085 --> 00:22:16,921 Petere. 361 00:22:18,297 --> 00:22:19,212 Petere. 362 00:22:21,466 --> 00:22:22,550 Promiňte, 363 00:22:22,968 --> 00:22:25,510 Nathan mi dával co proto, že jsem se neoháknul. 364 00:22:26,475 --> 00:22:28,683 Řekl jsem mu, že si chci prodloužit zaracha. 365 00:22:31,647 --> 00:22:33,222 Jsem rád, že jsi zpátky. 366 00:22:35,108 --> 00:22:37,601 Kde jste to sehnal? To číslo ještě nevyšlo. 367 00:22:37,818 --> 00:22:39,912 Mám ho z budoucnosti. Je to o mně. 368 00:22:39,945 --> 00:22:40,941 Hiro. 369 00:22:41,157 --> 00:22:42,442 Vidět... 370 00:22:42,657 --> 00:22:43,782 Stejní. 371 00:22:43,948 --> 00:22:45,153 Hiro... 372 00:22:45,695 --> 00:22:48,822 I auto! Nissan Versa! 373 00:22:48,996 --> 00:22:51,620 Já teleportovat se. New York City. Yataa! 374 00:22:51,877 --> 00:22:53,412 Já taky zmrazit čas. 375 00:22:53,708 --> 00:22:55,752 Zastavit výbuch. Zachránit tátu! 376 00:22:57,506 --> 00:23:00,420 Hele, nebyl jste za mámou? 377 00:23:00,675 --> 00:23:03,253 Měli bychom je dostat do nemocnice. Můžete je odvézt? 378 00:23:03,558 --> 00:23:06,381 Nebojte. Pomoc je na cestě. Zavolal jsem policii. 379 00:23:06,597 --> 00:23:08,053 Musíte jít, Mico. 380 00:23:08,308 --> 00:23:10,891 Tati, zachránil jsi ji. Jako skutečný hrdina. 381 00:23:11,188 --> 00:23:13,261 Teď se můžeme vrátit a zachránit mámu. 382 00:23:13,478 --> 00:23:15,103 Kdyby to bylo tak lehký. 383 00:23:15,356 --> 00:23:17,310 Ale ono to je, tati. Jen se musíme vrátit. 384 00:23:17,605 --> 00:23:19,022 Ne, Mico... 385 00:23:19,945 --> 00:23:21,190 Není. 386 00:23:22,118 --> 00:23:24,981 Mrzí mě to. Nemůžeme se vrátit. 387 00:23:25,945 --> 00:23:27,862 Nikdy se tam nevrátíme. 388 00:23:31,538 --> 00:23:32,821 Pojď. 389 00:23:41,835 --> 00:23:45,550 - Ahoj-ahoj! - Mějte se! 390 00:23:56,105 --> 00:23:58,731 No tak, nemůžeš tam být věčně! 391 00:24:01,565 --> 00:24:03,812 Dej mi tu zatracenou kazetu. 392 00:24:04,117 --> 00:24:06,913 Hodím to na YouTube. A vydělám milion babek. 393 00:24:06,945 --> 00:24:10,073 - YouTube je zadarmo, pitomče. - Zhoršuješ to. 394 00:24:11,117 --> 00:24:14,200 Lyle, nikdo se nesmí dozvědět, co je na tý kazetě. 395 00:24:14,497 --> 00:24:17,123 Jsi mimozemšťan nebo tak něco? On je taky mimozemšťan? 396 00:24:17,335 --> 00:24:20,160 Jo, jo. My... My ti zavedeme anální sondu! 397 00:24:20,378 --> 00:24:22,921 Zachu! Přestaň ho děsit. 398 00:24:23,255 --> 00:24:25,433 Nevyjdu ven, dokud se nevrátí naši. 399 00:24:25,465 --> 00:24:28,843 Ne, ne, ne. Nesmíš jim to říct. 400 00:24:29,218 --> 00:24:30,972 Lyle, prosím. 401 00:24:31,227 --> 00:24:34,221 - Nesmí se o tom dozvědět. - Proč ne? 402 00:24:34,556 --> 00:24:37,182 Nechápeš to? Když to zjistí, 403 00:24:37,478 --> 00:24:41,690 budou si myslet, že udělali chybu, když mě adoptovali. 404 00:24:43,698 --> 00:24:46,232 Už bychom nebyli rodina. 405 00:24:53,616 --> 00:24:55,372 Prosím. 406 00:25:05,135 --> 00:25:07,541 - Děkuju. - Mně je to fuk. 407 00:25:13,805 --> 00:25:14,801 408 00:25:16,015 --> 00:25:18,812 Moment. 409 00:25:19,145 --> 00:25:21,892 Moment. My tam půjdeme bez zálohy? 410 00:25:22,238 --> 00:25:24,133 Nikdo ani neví, že jsme tu, nebo ano? 411 00:25:24,235 --> 00:25:26,273 O co vám jde? 412 00:25:26,565 --> 00:25:28,442 Jste v mojí hlavě, Parkmane? 413 00:25:28,736 --> 00:25:31,071 Ne, já jen... pokládám otázku. 414 00:25:32,695 --> 00:25:34,070 Jde o Sylara. 415 00:25:34,366 --> 00:25:36,321 Tentokrát neuteče. 416 00:25:37,626 --> 00:25:39,203 Sejmu ho. 417 00:25:48,428 --> 00:25:50,091 Něco se tu pálí. 418 00:25:50,635 --> 00:25:53,763 - Radiace? - Hodnota je v normě. 419 00:25:59,605 --> 00:26:01,060 Co je k čertu tohle? 420 00:26:01,568 --> 00:26:02,722 Co... 421 00:26:03,315 --> 00:26:05,350 Vydržte, mám tu záření. 422 00:26:11,577 --> 00:26:12,530 Hej. 423 00:26:17,168 --> 00:26:18,371 Koukněte na to. 424 00:26:21,877 --> 00:26:23,953 Mají propálené obličeje. 425 00:26:57,656 --> 00:26:59,623 Co se tu sakra stalo? 426 00:27:00,877 --> 00:27:03,542 Radiace 1800 Curiů. 427 00:27:03,837 --> 00:27:05,623 Vypadneme odtud. 428 00:27:11,135 --> 00:27:12,933 Samozřejmě, že budu volit Nathana. 429 00:27:13,137 --> 00:27:15,303 Pokud se Nathan 430 00:27:15,517 --> 00:27:16,712 bude starat o lidi 431 00:27:16,975 --> 00:27:19,383 alespoň z poloviny tak, jak se stará o svého bratra, 432 00:27:19,648 --> 00:27:21,350 bude to zajímavé město. 433 00:27:21,646 --> 00:27:25,222 - Velmi výjimečná rodina. - Nemáte představu. 434 00:27:26,357 --> 00:27:28,691 Je to všechno moc zajímavé. 435 00:27:29,278 --> 00:27:33,321 Byl jsem překvapený, že vám nedávno přispěla na kampaň Lindermanova skupina. 436 00:27:33,578 --> 00:27:34,951 Nechápu, co vás na tom překvapuje. 437 00:27:34,987 --> 00:27:36,910 Pan Linderman byl dobrý přítel mého otce. 438 00:27:36,948 --> 00:27:40,341 Takže nepopíráte, že jste jel do Las Vegas za údajným mafiánem? 439 00:27:43,375 --> 00:27:44,701 Proto jste tady? 440 00:27:45,127 --> 00:27:47,592 Mluvil jsem s bývalým členem vaší ochranky. 441 00:27:47,628 --> 00:27:49,420 Zdá se, že měli trochu nahnáno. 442 00:27:49,798 --> 00:27:53,842 Na pár hodin jste zmizel z kasina. 443 00:27:54,217 --> 00:27:56,423 A byla v tom nějaká blondýna. 444 00:28:02,687 --> 00:28:04,720 To je dobrý, Nathane. 445 00:28:06,477 --> 00:28:08,143 Můžeš mu to říct. 446 00:28:09,486 --> 00:28:12,733 - Jasně... - Koukněte... 447 00:28:13,068 --> 00:28:14,613 Určitě jste slyšel 448 00:28:14,775 --> 00:28:17,820 o mém nalomeném duševním zdraví. 449 00:28:18,745 --> 00:28:20,902 Odešel jsem kvůli tomu z práce. 450 00:28:21,245 --> 00:28:25,162 Můj bratr mi v podstatě zachránil život. 451 00:28:25,415 --> 00:28:28,163 A přesvědčil mě, abych vyhledal pomoc. 452 00:28:28,416 --> 00:28:33,251 U Vegas je soukromá klinika. 453 00:28:33,466 --> 00:28:34,791 Nathan tam šel, 454 00:28:35,046 --> 00:28:37,752 mluvil s lékařem... Doktorkou. 455 00:28:38,218 --> 00:28:41,630 Musel mi slíbit, že se to nikdo nedozví. 456 00:28:41,848 --> 00:28:43,012 Ani rodina ne. 457 00:28:43,306 --> 00:28:44,973 Ale už je mi jedno, 458 00:28:45,266 --> 00:28:49,561 kdo to ví. Jasné? 459 00:28:50,188 --> 00:28:53,521 Nechtěl jsem nic říkat, dokud bych to neprobral s tebou. 460 00:28:55,067 --> 00:28:56,650 To je Nathan. 461 00:28:56,946 --> 00:28:58,911 Je uprostřed kampaně 462 00:28:58,945 --> 00:29:01,990 a stejně si najde čas pomoct svému nezdárnému bratrovi. 463 00:29:02,155 --> 00:29:03,490 No... 464 00:29:08,086 --> 00:29:09,041 Co je to? 465 00:29:09,455 --> 00:29:12,001 - Neutralizují účinky ozáření. - Díky. 466 00:29:12,967 --> 00:29:14,330 Vteřinku. 467 00:29:17,176 --> 00:29:18,591 Kdo vám to pořád volá? 468 00:29:19,095 --> 00:29:21,840 Nikdo. Moje žena. 469 00:29:22,138 --> 00:29:23,722 Odkdy je manželka nikdo? 470 00:29:23,976 --> 00:29:25,771 Hele, nemyslím se, že je ten chlápek Sylar. 471 00:29:25,805 --> 00:29:27,851 Jo? No, to se uvidí. 472 00:29:28,106 --> 00:29:29,750 Koukněte, co jsem našel v ložnici. 473 00:29:29,778 --> 00:29:31,390 Koukněte na to. Methotrexat. 474 00:29:31,645 --> 00:29:33,483 Je to prášková chemoterapie. 475 00:29:33,815 --> 00:29:36,690 Je to předepsáno na Karen Spragueovou a je to nové. 476 00:29:36,948 --> 00:29:39,610 - Má rakovinu? - Koukněte na jméno doktora. 477 00:29:39,945 --> 00:29:41,861 - Dr. Robert Fresco... - Správně. 478 00:29:42,116 --> 00:29:43,572 Ten onkolog. 479 00:29:43,786 --> 00:29:45,451 Pokoj Karen Spragueové? 480 00:29:56,177 --> 00:29:57,582 V klidu, Tede. 481 00:29:57,847 --> 00:29:59,791 Jenom vám chceme položit pár otázek. 482 00:29:59,966 --> 00:30:01,712 Nechtěl jsem ho zabít. 483 00:30:01,968 --> 00:30:05,183 Dr. Fresco říkal, že ji nedokáže zachránit. 484 00:30:05,476 --> 00:30:07,171 Snažil jsem se ho přesvědčit. 485 00:30:07,396 --> 00:30:09,932 Muselo existovat něco, co ještě mohl udělat. 486 00:30:10,065 --> 00:30:11,223 Cokoli. 487 00:30:12,275 --> 00:30:13,601 A pohádali jsme se. 488 00:30:14,895 --> 00:30:16,311 Přestal jsem se ovládat. 489 00:30:16,655 --> 00:30:18,520 Můžeme to probrat na ústředí. 490 00:30:20,777 --> 00:30:23,403 - Pusťe ji. - Když mě necháte u ženy. 491 00:30:23,696 --> 00:30:25,192 Ne, pustíte ji, nebo střelím. 492 00:30:25,285 --> 00:30:27,131 Tušíte, co se stane, když to uděláte? 493 00:30:27,165 --> 00:30:28,961 Protože já ne. Možná vybouchnu. 494 00:30:28,996 --> 00:30:30,750 Možná vyhodím celou tuhle nemocnici do vzduchu. 495 00:30:30,785 --> 00:30:33,123 Možná zničím tohle město jako atomová bomba. 496 00:30:33,128 --> 00:30:35,170 - Nechte mě být! - To nemůžeme! 497 00:30:35,335 --> 00:30:36,870 Přestaň, Teddy, přestaň! 498 00:30:41,255 --> 00:30:43,171 Karen chce, abyste přestal. 499 00:30:43,427 --> 00:30:46,263 - Proč to říkáte? - Říká, že ji musíte poslechnout. 500 00:30:46,558 --> 00:30:49,182 Tede, ty nikdy neposloucháš. Jsi strašný paličák. 501 00:30:49,395 --> 00:30:51,223 Ale pořád jste její Tedík. 502 00:30:51,516 --> 00:30:53,611 Ale no tak. Myslíte, že ji slyšíte? 503 00:30:53,898 --> 00:30:56,891 Říká vám pravdu, Tede. Poslouchejte ho. 504 00:31:06,705 --> 00:31:08,203 Co říká? 505 00:31:10,707 --> 00:31:12,240 Říká, že... 506 00:31:14,376 --> 00:31:16,161 Nedává vám za vinu... 507 00:31:16,505 --> 00:31:19,463 tu bolest a trápení. 508 00:31:21,215 --> 00:31:23,711 Říká, že za to nemůžete, Tede. 509 00:31:24,716 --> 00:31:26,382 Neměla by tu být. 510 00:31:26,926 --> 00:31:28,471 Není to fér. 511 00:31:28,726 --> 00:31:30,340 Říká, že tak to chodí. 512 00:31:30,807 --> 00:31:32,851 Říká, že to bylo to nejlepší rande. 513 00:31:33,068 --> 00:31:36,431 Piknik na pláži. A lilo a lilo. 514 00:31:36,686 --> 00:31:38,311 Seděli jsme v autě... 515 00:31:39,146 --> 00:31:43,072 A poslouchali celé album Americké krásy. 516 00:31:43,325 --> 00:31:44,901 Všechno si to pamatuje. 517 00:31:46,496 --> 00:31:48,153 Vždycky bude. 518 00:31:55,627 --> 00:31:57,162 Co říká teď? 519 00:32:17,857 --> 00:32:22,311 Ahoj, tady Niki Sandersová z Las Vegas. 520 00:32:23,158 --> 00:32:24,610 Potřebuju tvou pomoc. 521 00:32:25,235 --> 00:32:28,740 Já vím, že jsem nejspíš ta poslední, s kým chceš mluvit. 522 00:32:28,995 --> 00:32:31,150 Neměla jsi mi sem volat. 523 00:32:31,158 --> 00:32:33,283 Vím, že na to nemám právo. 524 00:32:33,626 --> 00:32:35,583 Ale potřebuju pomoc. 525 00:32:37,587 --> 00:32:39,910 Manžel mi vzal syna. 526 00:32:41,176 --> 00:32:43,170 Nemám kam jinam se obrátit. 527 00:32:43,467 --> 00:32:45,343 Je mi líto. Nemůžu ti pomoc. 528 00:32:45,598 --> 00:32:47,841 Máte špatné číslo. 529 00:32:47,848 --> 00:32:49,633 - Ahoj. - Ahoj. 530 00:32:49,848 --> 00:32:52,841 - Kde jsou kluci? - Ve svém pokoji. 531 00:32:54,765 --> 00:32:58,470 - Miluješ mě ještě, Nathane? - Samozřejmě, že ano. 532 00:32:59,068 --> 00:33:03,101 Vím, co tohle křeslo pro nás jako pár znamená. 533 00:33:03,737 --> 00:33:06,770 Ale musíš vědět, že zase budu chodit. 534 00:33:07,278 --> 00:33:09,482 Doktoři říkají, že je to nadlouho. 535 00:33:10,158 --> 00:33:13,493 Ale dokážu to, když budu mít důvod. 536 00:33:14,415 --> 00:33:16,743 Potřebujeme naději, Nathane, 537 00:33:16,996 --> 00:33:19,081 že náš život může být zase jako dřív. 538 00:33:23,258 --> 00:33:24,920 To, co Peter říkal 539 00:33:25,716 --> 00:33:29,631 o prohlídce kliniky s doktorkou. 540 00:33:30,176 --> 00:33:32,720 Řekni mi, že to tak bylo. 541 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Když to řekneš... 542 00:33:36,265 --> 00:33:37,893 budu ti věřit. 543 00:33:39,186 --> 00:33:41,060 Dej mi naději. 544 00:33:41,986 --> 00:33:43,440 Je to pravda. 545 00:33:47,446 --> 00:33:48,941 No tak. 546 00:33:52,077 --> 00:33:55,660 - Přichystám děti ke spaní. - Dobře. 547 00:34:07,678 --> 00:34:09,170 Co se sakra stalo? 548 00:34:11,676 --> 00:34:14,092 Měla bys... Měla bys jít. 549 00:34:14,307 --> 00:34:16,760 Niki, co se tu děje? Jsi v pořádku? 550 00:34:17,057 --> 00:34:18,760 Říkala jsem, že můžeš jít. 551 00:34:19,357 --> 00:34:20,891 To jsem já. 552 00:34:21,437 --> 00:34:24,061 Jenom se ti snažím pomoct, holka, jasný? 553 00:34:24,275 --> 00:34:26,023 Ona už tvou pomoc nepotřebuje. 554 00:34:26,657 --> 00:34:28,193 Rozumíš? 555 00:34:34,748 --> 00:34:36,610 - Hej. - Hej. 556 00:34:36,828 --> 00:34:39,171 Sprague projde dokontaminací. 557 00:34:39,207 --> 00:34:41,633 A pak ho na ústředí umístí do speciální cely. 558 00:34:41,666 --> 00:34:44,171 Jak dokázal způsobit tolik škody holýma rukama? 559 00:34:44,206 --> 00:34:46,501 Jakto, že dokážete číst myšlenky? 560 00:34:48,137 --> 00:34:50,463 Byl jste tam skvělý. 561 00:34:50,796 --> 00:34:52,503 Ten chlap ztrácel manželku. 562 00:34:52,755 --> 00:34:55,091 Jen s ní chtěl mluvit, rozloučit se. 563 00:34:55,346 --> 00:34:57,013 Už jste mluvit se svou manželkou? 564 00:34:57,266 --> 00:34:59,301 Vyhýbal jste se tomu celý den. 565 00:35:02,685 --> 00:35:04,270 Půjdu na ústředí 566 00:35:04,606 --> 00:35:06,811 - a sepíšu hlášení. - Jasně. 567 00:35:17,577 --> 00:35:19,321 Čau, to jsem já. 568 00:35:19,748 --> 00:35:21,992 Myslel jsem, že už budeš doma. 569 00:35:22,035 --> 00:35:23,742 Volám jen, abychom... 570 00:35:24,665 --> 00:35:27,410 mluvili... 571 00:35:29,336 --> 00:35:31,881 Dostal jsem šílenou myšlenku... 572 00:35:32,097 --> 00:35:33,800 že tě ztrácím. 573 00:35:34,055 --> 00:35:35,631 A já... 574 00:35:36,306 --> 00:35:37,630 Já... 575 00:35:37,937 --> 00:35:40,010 Nemůžu si pomoct, ale mám pocit, že 576 00:35:40,345 --> 00:35:42,341 je tu něco, co mi neříkáš. 577 00:35:42,516 --> 00:35:46,020 A nechci, abychom žili s lítostí. 578 00:35:47,187 --> 00:35:48,640 Nebo vinou. 579 00:35:48,988 --> 00:35:52,770 Já nevím. Asi se jen bojím aby nezůstalo něco nevyřčeného. 580 00:35:55,366 --> 00:35:57,072 Miluju tě. 581 00:35:57,745 --> 00:35:58,862 A... 582 00:36:00,205 --> 00:36:02,452 A chtěl jsem ti to říct. 583 00:36:02,956 --> 00:36:05,900 Nemusíš mi volat zpátky. Uvidíme se později doma. 584 00:36:12,335 --> 00:36:14,463 Ano, pane Lindermane. 585 00:36:15,007 --> 00:36:19,843 Zdá se, že si můj bratr vybudoval k tomu obrazu nějaké pouto. 586 00:36:20,807 --> 00:36:23,360 Nevím, co bude, když ho nedostane. 587 00:36:23,396 --> 00:36:25,470 Ale raději bych to nezjišťoval. 588 00:36:25,858 --> 00:36:27,522 Přímo do galerie. 589 00:36:28,606 --> 00:36:31,903 Vážím si toho, pane Lindermane. 590 00:36:32,527 --> 00:36:33,772 Dobrou noc. 591 00:36:44,746 --> 00:36:47,123 Musíš říct Heidi pravdu. 592 00:36:47,957 --> 00:36:49,253 Ne. 593 00:36:50,545 --> 00:36:52,961 Nepotřebuje pravdu. Potřebuje naději. 594 00:36:53,257 --> 00:36:56,471 - To je nějaká omluva? - Neříkám, že jsem se zachoval správně. 595 00:36:56,506 --> 00:36:59,553 Ta holka ve Vegas... Potřeboval jsem být s někým, 596 00:37:00,016 --> 00:37:03,220 s kým se necítím provinile, kdykoli se na něj podívám. 597 00:37:04,725 --> 00:37:07,392 Mluvil jsi s Lindermanem? 598 00:37:07,815 --> 00:37:10,682 - Jo. Posaď se. - A? 599 00:37:13,986 --> 00:37:16,023 Nevzdá se ho. 600 00:37:16,656 --> 00:37:19,573 No tak. Nech to tak. 601 00:37:19,785 --> 00:37:22,293 - Je to jen obraz. - Je to mnohem víc, Nathane. 602 00:37:22,327 --> 00:37:23,962 Jde o to, co se s námi děje. 603 00:37:23,998 --> 00:37:25,122 Dobře, tenhle... 604 00:37:25,417 --> 00:37:28,123 Tenhle obraz je klíč. 605 00:37:28,375 --> 00:37:30,660 S ním můžeme všechno změnit. 606 00:37:30,877 --> 00:37:33,802 Pokouším se něco změnit, Petere, jak nejlíp umím. 607 00:37:33,835 --> 00:37:35,603 Létání, jak to někomu pomůže? 608 00:37:35,638 --> 00:37:36,681 Co bude... 609 00:37:36,886 --> 00:37:38,710 Co budu dělat, až se tam dostanu? 610 00:37:38,718 --> 00:37:41,641 Nemám zbraň. Nemám odznak. Neovládám karate. 611 00:37:41,676 --> 00:37:46,183 Ale mohl bych si navléknout kostým a sundavat kočky za stromů. 612 00:37:46,357 --> 00:37:48,221 Jak tím něco změním? 613 00:37:48,605 --> 00:37:51,352 To nepoznáš, dokud to nezkusíš. 614 00:37:51,938 --> 00:37:54,022 S tím obrazem mě to mrzí. 615 00:38:00,946 --> 00:38:03,823 Hele, ještě něco se ve Vegas stalo, co jsem... 616 00:38:04,327 --> 00:38:05,451 Co? 617 00:38:06,376 --> 00:38:07,703 Dva chlápci 618 00:38:07,918 --> 00:38:10,582 vytáhli mě z hotelovýho pokoje. 619 00:38:10,747 --> 00:38:12,290 Byl to... 620 00:38:12,967 --> 00:38:15,250 Pokus o únos nebo co. 621 00:38:15,797 --> 00:38:19,590 - Jak jsi jim utekl? - Odletěl jsem. 622 00:38:20,387 --> 00:38:23,382 - A co byli zač? - Ten, co se staral o mluvení, 623 00:38:23,387 --> 00:38:25,273 měl brýle s kostěnými rámečky. Z toho druhého 624 00:38:25,306 --> 00:38:27,761 šel strach. Nic neříkal. 625 00:38:27,807 --> 00:38:30,680 Parchante. Fakt čekáš, že tomu uvěřím? 626 00:38:31,976 --> 00:38:33,180 Jo. 627 00:38:33,437 --> 00:38:35,641 - Nelžu ti. - Ne? 628 00:38:35,816 --> 00:38:37,270 Ne. Přemýšlej. 629 00:38:37,566 --> 00:38:40,160 Co by lidi udělali, kdyby věděli, co dokážeme? 630 00:38:40,196 --> 00:38:42,903 Zavřeli by nás a zahodili klíč. 631 00:38:43,078 --> 00:38:44,993 A pak kdo je tu blázen? 632 00:38:45,955 --> 00:38:47,243 Dávej si pozor. 633 00:38:48,288 --> 00:38:49,492 Jo. 634 00:39:10,975 --> 00:39:12,852 Někomu přálo štěstí. 635 00:39:13,068 --> 00:39:14,322 Je toho celá stanice. 636 00:39:14,355 --> 00:39:16,163 FBI na kolenou, uznání Národní bezpečnosti... 637 00:39:16,195 --> 00:39:18,230 - Gratuluju, kámo. - Díky. 638 00:39:18,946 --> 00:39:21,362 O nic velkýho ale nešlo. 639 00:39:21,527 --> 00:39:22,942 To ale muselo. 640 00:39:23,195 --> 00:39:27,122 Ta tvá agentka právě podala žádost, abys mohl opakovat detektivní zkoušky 641 00:39:27,156 --> 00:39:28,782 v podobě několika pohovorů. 642 00:39:28,996 --> 00:39:31,711 - Tentokrát to nebudeš moct svést na dyzlexii. - Počkej chvilku... 643 00:39:31,745 --> 00:39:33,631 Pohovory? Ani jsem nevěděl, že to jde. 644 00:39:33,665 --> 00:39:35,412 Je od FBI. Zatahala za pár provázků. 645 00:39:35,585 --> 00:39:38,333 A ty je uděláš, bez problému. 646 00:39:39,127 --> 00:39:40,542 Díky, kámo. 647 00:39:41,046 --> 00:39:42,212 Páni. 648 00:39:44,387 --> 00:39:45,922 Břídile. 649 00:39:46,226 --> 00:39:49,803 Šukám tvou ženu a je tak dobrá... Tak dobrá... 650 00:39:56,647 --> 00:40:01,232 - Chceš pořád skočit do tý hospody? - Ty hajzle! 651 00:40:13,496 --> 00:40:16,330 Nevybíráte si svůj osud. 652 00:40:16,667 --> 00:40:18,502 On si vybírá vás. 653 00:40:18,877 --> 00:40:22,632 A ti, kteří vás znali, než vás vzal osud za ruku, 654 00:40:22,678 --> 00:40:25,963 nemohou chápat hloubku změn, které se ve vás odehrávají. 654 00:40:29,278 --> 00:40:32,963 MIMO PROVOZ 655 00:40:51,457 --> 00:40:54,413 - Ano? - Mami. 656 00:40:54,665 --> 00:40:55,992 Mico. 657 00:40:56,338 --> 00:40:58,413 Ahoj, zlato, bála jsem se. 658 00:40:58,708 --> 00:41:01,293 - Jsi v pořádku? - Jo, v pohodě. 659 00:41:01,468 --> 00:41:03,752 - A ty? - Taky. 660 00:41:04,427 --> 00:41:06,670 Jsi teď s tátou? 661 00:41:06,928 --> 00:41:09,133 Jo. Jen jsem se na chvilku vytratil. 662 00:41:09,425 --> 00:41:11,220 Mami... 663 00:41:12,015 --> 00:41:15,933 - Mami, jsi to fakt ty? - Pověz mi, kde jsi, zlato. 664 00:41:17,228 --> 00:41:20,482 Dej mi k telefonu mámu. 665 00:41:20,688 --> 00:41:22,642 Tvoje máma tu momentálně není. 666 00:41:22,907 --> 00:41:25,903 A nevrátí se, dokud se o pár věcí nepostarám. 667 00:41:26,526 --> 00:41:28,371 Tak co kdybys mi řekl, kde jsi. 668 00:41:28,406 --> 00:41:30,323 Přijedu si pro tebe a vezmu tě domů. 669 00:41:30,785 --> 00:41:32,700 Tvoje máma tě potřebuje. 670 00:41:33,367 --> 00:41:37,200 V malým motelu. Přímo u Interstate 14. 671 00:41:37,417 --> 00:41:39,373 Jmenuje se to Littlefield Motel. 672 00:41:44,257 --> 00:41:45,792 Telefonuješ s mámou? 673 00:41:46,047 --> 00:41:49,093 Ne. Ne, jen tak blbnu. 674 00:41:53,477 --> 00:41:55,840 Pojď. Máme před sebou dlouhou cestu. 675 00:41:56,188 --> 00:42:00,471 - Nechápou, kolik je toho možné ztratit. - Mico? 676 00:42:00,727 --> 00:42:04,392 Ale jste nástroj bezchybného designu. 677 00:42:04,946 --> 00:42:08,652 A v sázce může být život sám. 678 00:42:08,905 --> 00:42:12,152 Hrdina se rychle naučí, kdo porozumí 679 00:42:12,448 --> 00:42:15,950 a kdo jenom stojí v cestě. 680 00:42:15,955 --> 00:42:18,921 Thanks to Raceman for the Transcript Subtitles Made By The Bloc Team 681 00:42:18,957 --> 00:42:21,512 Synchronised By Tagne For www.forom.com 681 00:42:21,957 --> 00:42:24,512 překlad: petrSF veronica.serialy.net