1 00:00:01,195 --> 00:00:03,259 V předchozích epizodách... 2 00:00:06,099 --> 00:00:08,460 Všechny odpovědi by mohly být za těmito dveřmi. 3 00:00:09,315 --> 00:00:12,243 Tohohle chlápka znám. Kandiduje do Kongresu. 4 00:00:12,482 --> 00:00:14,530 S kým se to můj otec zapletl? 5 00:00:16,773 --> 00:00:20,707 - Nějaký problém, strážníku? - Pan Linderman vás chce vidět. 6 00:00:21,513 --> 00:00:23,210 Zamiloval jsem se do tebe 7 00:00:23,452 --> 00:00:26,011 v tu chvíli, kdy jsem tě poprvé spatřil. 8 00:00:33,315 --> 00:00:34,025 Tak kam teď? 9 00:00:34,706 --> 00:00:35,583 Las Vegas. 10 00:00:36,545 --> 00:00:38,613 Je to náš osud. 11 00:00:39,450 --> 00:00:42,554 - Ublížíš si. - Co to děláš? Ne! 12 00:00:42,774 --> 00:00:44,229 Stane se to, Claire. 13 00:00:50,207 --> 00:00:51,222 Claire! 14 00:01:08,066 --> 00:01:11,840 Někdy jsou otázky mnohem silnější než odpovědi. 15 00:01:12,266 --> 00:01:14,283 Jak se to děje? 16 00:01:14,666 --> 00:01:16,143 Co jsou zač? 17 00:01:16,415 --> 00:01:18,280 Proč oni a ne jiní? 18 00:01:18,568 --> 00:01:19,883 Proč nyní? 19 00:01:20,408 --> 00:01:22,191 Co to všechno znamená? 20 00:01:25,445 --> 00:01:26,492 Zdravím. 21 00:01:27,397 --> 00:01:28,670 Tohle je nemocnice? 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,463 - Jsem zraněný? - Jste v pořádku. 23 00:01:32,275 --> 00:01:33,610 Byl jsem v baru... 24 00:01:34,045 --> 00:01:35,450 dal jsem si pivo. 25 00:01:35,686 --> 00:01:39,501 Museli jsme vás omámit. Omlouvám se za to. 26 00:01:39,766 --> 00:01:42,800 Cože? Co se děje? 27 00:01:43,035 --> 00:01:44,540 Uklidněte se, prosím, Matte. 28 00:01:44,576 --> 00:01:47,101 Snažíme se testovat vaši klidovou hladinu. 29 00:01:47,368 --> 00:01:51,630 - Pusťte mě odtud. - Prostě... klid. 30 00:01:51,815 --> 00:01:54,043 Co jste zač? FBI? Hm? 31 00:01:54,846 --> 00:01:56,390 Co, jste CIA? 32 00:01:56,648 --> 00:02:00,281 Nepatřím k žádné organizaci známé pod zkratkou. 33 00:02:00,446 --> 00:02:03,841 Poslouchejte. Ať si myslíte, že jsem kdokoli... 34 00:02:04,146 --> 00:02:08,431 věřte mi, nejsem on. Já nejsem-- já nejsem nikdo. 35 00:02:08,736 --> 00:02:10,741 Ne, to není pravda. Jste někdo. 36 00:02:10,965 --> 00:02:12,400 Jste někdo velice mimořádný. 37 00:02:13,295 --> 00:02:14,890 Co jste zač, lidi? 38 00:02:18,758 --> 00:02:21,622 Snažíte se mi číst myšlenky, Matte? 39 00:02:22,067 --> 00:02:27,651 Ne, když je tu můj přítel. Také je výjimečný. 40 00:02:33,327 --> 00:02:38,600 Já jsem st-- já jsem z LAPD! Jsem policajt! 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,201 Na všem, co vidíte... 42 00:02:40,448 --> 00:02:42,721 zítra už nesejde. 43 00:02:47,196 --> 00:02:48,671 Kdo je Claire? 44 00:02:51,006 --> 00:02:53,381 Jste silnější, než jsme si mysleli. 45 00:02:53,716 --> 00:02:57,221 Jdi hluboko. Pak ho vyčisti. 46 00:02:58,256 --> 00:02:59,460 Co to znamená? 47 00:03:02,035 --> 00:03:03,153 Co-- 48 00:03:15,756 --> 00:03:17,522 Volal jsi tomu autorovi komiksu? 49 00:03:17,796 --> 00:03:19,650 Nechal jsem mu zprávu v japonštině. 50 00:03:20,916 --> 00:03:22,601 Musím se naučit, jak říct... 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,870 "Za pět týdnů zemřete 52 00:03:25,236 --> 00:03:27,740 a New York vyletí do vzduchu" anglicky. 53 00:03:29,845 --> 00:03:33,623 Za pět týdnů zemřete a New York vyletí do vzduchu. 54 00:03:33,838 --> 00:03:36,081 Naučím tě to říct foneticky. 55 00:03:40,026 --> 00:03:42,870 Pojď. Cítím, že budu mít štěstí. 56 00:04:04,075 --> 00:04:07,513 Myslím, že bude nejlepší, když Micah počká venku. 57 00:04:15,547 --> 00:04:18,970 Pan Linderman je ochotný zapomenout na váš dluh výměnou za... 58 00:04:19,128 --> 00:04:21,933 - laskavost. - Jaký druh laskavosti? 59 00:04:22,276 --> 00:04:24,872 Odpoledne sem přiletí jeden muž z New Yorku. 60 00:04:24,896 --> 00:04:28,641 Politik, který chce od pana Lindermana pomoc. 61 00:04:28,997 --> 00:04:31,743 Hledáme nějakou menší pojistku naší investice. 62 00:04:31,886 --> 00:04:34,123 A chcete, abych... 63 00:04:35,565 --> 00:04:37,420 Nejsem kurva. 64 00:04:38,018 --> 00:04:40,790 Myslím, že už jsme stanovili, co jste. 65 00:04:52,706 --> 00:04:54,061 Neznámá. 66 00:04:55,266 --> 00:04:57,613 Zhruba šestnáctiletá. 67 00:04:57,897 --> 00:05:02,131 Vytažena z Red River Creek kolem čtvrté dnes ráno. 68 00:05:02,465 --> 00:05:05,242 Byla nahá a byla vlečená, 69 00:05:05,548 --> 00:05:08,543 nejspíše kvůli pokusu ukrýt tělo. 70 00:05:08,865 --> 00:05:11,491 Vedlejší zranění vznikla posmrtně. 71 00:05:16,158 --> 00:05:19,782 Baze lebeční byla perforována zlomenou větví stromu. 72 00:05:21,587 --> 00:05:23,591 Podle všeho oběť vraždy. 73 00:05:23,945 --> 00:05:25,902 Možná náhodné. 74 00:05:49,518 --> 00:05:52,351 Pane... bože. 75 00:06:03,745 --> 00:06:04,923 Fajn. 76 00:06:11,048 --> 00:06:12,810 Taky tě miluju. 77 00:06:14,835 --> 00:06:15,832 Čau. 78 00:07:05,558 --> 00:07:08,501 Claire! Dělám wafle. 79 00:07:23,615 --> 00:07:26,960 Interní průzkum ukazuje 3% narůst díky včerejšímu proslovu. 80 00:07:27,055 --> 00:07:28,403 Míč je na naší straně, 81 00:07:28,546 --> 00:07:30,653 měli bychom se zamyslet, než vlezeme do postele s Lindermanem. 82 00:07:30,687 --> 00:07:31,911 Lindermana zvládnu. 83 00:07:32,195 --> 00:07:34,372 Možná vlastnil mého otce, ale mě nevlastní. 84 00:07:34,406 --> 00:07:35,732 Hele, já ti nevím. 85 00:07:35,765 --> 00:07:37,011 Jsem z toho nervózní. 86 00:07:37,228 --> 00:07:39,332 Je to tvoje práce být nervózní. Moje práce je nechat se zvolit. 87 00:07:39,368 --> 00:07:41,722 Abych to dokázal, potřebuju peníze. S Lindermanovými dvěma miliony 88 00:07:41,755 --> 00:07:43,812 dokážeme srazit osm procent na tři a vyhrát v cílové rovince. 89 00:07:43,847 --> 00:07:45,440 Pane Petrelli! 90 00:07:45,715 --> 00:07:47,143 Omluvte mě, pane Petrelli! 91 00:07:47,366 --> 00:07:49,443 Pane Petrelli, musím s vámi mluvit. 92 00:07:49,645 --> 00:07:51,941 Zjistěte si ho. Díky za váš hlas. 93 00:07:52,166 --> 00:07:54,542 - Váš život může být v nebezpečí! - Držte ho. 94 00:07:54,766 --> 00:07:56,931 Věřím, že po vás někdo jde. 95 00:07:57,276 --> 00:07:59,032 Můžete být trochu konkrétnější? 96 00:07:59,066 --> 00:08:01,001 Nesnáší mě 12% voličů. 97 00:08:01,035 --> 00:08:03,480 Říká vám něco jméno Sylar? 98 00:08:03,655 --> 00:08:04,923 Omlouvám se, jakže se jmenujete? 99 00:08:04,957 --> 00:08:07,642 Suresh. Dr. Suresh. 100 00:08:08,518 --> 00:08:09,842 Zbavte se ho. 101 00:08:10,178 --> 00:08:11,802 Pane, potřebuji od vás informaci. 102 00:08:11,837 --> 00:08:13,703 Všiml jste si nějakých změn ve vaší fyziologii? 103 00:08:13,735 --> 00:08:15,331 Něčeho mimo normu, třeba? 104 00:08:15,365 --> 00:08:16,961 Schopnosti, kterou jste předtím neměl. 105 00:08:16,997 --> 00:08:19,023 Čtení myšlenek, samovolná regenerace. 106 00:08:19,328 --> 00:08:22,220 Prosím, je velmi důležité, abyste mě vyslechl. 107 00:08:22,436 --> 00:08:25,280 Dohlídněte na něj. Nechci, aby mě tenhle blázen pronásledoval do Vegas. 108 00:08:25,316 --> 00:08:27,110 Žádný problém. Užij si cestu. 109 00:08:28,156 --> 00:08:30,861 Zbavte se ho. Už ho nechci nikdy vidět. 110 00:08:30,898 --> 00:08:34,550 Já vím. Já vím! Jsou všude kolem. Jsou všude kolem! 111 00:09:07,537 --> 00:09:10,510 - Minulou noc... - Mmm. 112 00:09:10,798 --> 00:09:12,630 Než jsme se políbili... 113 00:09:13,586 --> 00:09:16,790 - pronesla jsi přípitek. - Na lásku. 114 00:09:17,158 --> 00:09:20,910 Ať se od ní držíme, když pro nás není dobrá. 115 00:09:21,776 --> 00:09:23,463 Chtěl jsem se zeptat... 116 00:09:23,637 --> 00:09:27,462 Nemluvila jsem o tobě. Očividně. 117 00:09:28,016 --> 00:09:30,222 Já vím. To jen... 118 00:09:31,728 --> 00:09:33,612 Ty a Isaac. 119 00:09:46,027 --> 00:09:47,710 Kafe je v kuchyni. 120 00:10:00,755 --> 00:10:03,831 Je to pro tebe jeden velký vtip, že jo, Pete? 121 00:10:04,975 --> 00:10:06,671 Tvůj kámoš Suresh. 122 00:10:06,978 --> 00:10:08,783 Přišel ráno do volebního štábu. 123 00:10:08,816 --> 00:10:10,300 Udělal velkou scénu. 124 00:10:10,567 --> 00:10:16,003 Mluvil o čtení myšlenek a samovolné regeneraci. 125 00:10:16,196 --> 00:10:17,621 - Chandra Suresh? - Jo. 126 00:10:17,867 --> 00:10:20,512 - Jak tě našel? - To mi řekni ty. 127 00:10:20,706 --> 00:10:23,051 - Myslíš si, že jsem mu volal? - Neurážej mě. 128 00:10:23,127 --> 00:10:25,220 Na to mám cvičené profesionály. 129 00:10:25,355 --> 00:10:29,552 - Hele, kde máš hrnečky? - Hej... 130 00:10:31,248 --> 00:10:32,542 Jsou ve skříňce 131 00:10:32,846 --> 00:10:34,920 se skvrnou ve tvaru Abrahama Lincolna. 132 00:10:34,956 --> 00:10:36,690 Dobře. 133 00:10:36,696 --> 00:10:40,200 Hele... tady máš nějaké peníze, ano? 134 00:10:40,617 --> 00:10:44,150 Vezmi si je. Chceš odpovědi, najdi je. Platím. 135 00:10:44,347 --> 00:10:46,181 Potřebuju, abys na chvíli zmizel, ano? 136 00:10:46,217 --> 00:10:47,961 Začínáš být na obtíž. 137 00:10:57,185 --> 00:10:58,460 Omlouvám se. 138 00:10:58,758 --> 00:11:01,283 Otvírám v galerii novou výstavu 139 00:11:01,546 --> 00:11:03,613 a musím se vypořádat se spoustu bláznivin. 140 00:11:03,855 --> 00:11:05,791 Jde o Isaacovo obrazy? 141 00:11:06,306 --> 00:11:08,023 Jde o Isaacovo obrazy. 142 00:11:08,287 --> 00:11:12,812 Je to Isaac. Celé to "Dokážu malovat budoucnost". 143 00:11:12,986 --> 00:11:16,232 A co když může? Malovat budoucnost. Chci říct... 144 00:11:16,530 --> 00:11:18,234 Jsou i divnější věci, ne? 145 00:11:18,474 --> 00:11:21,239 Ne, nic divnějšího už neexistuje. 146 00:11:22,487 --> 00:11:26,232 Ne, vezmi si ho. Večer ho můžeš přinést zpátky. 147 00:11:26,656 --> 00:11:29,583 Petere, já... 148 00:11:29,836 --> 00:11:32,750 Nevím, co tohle je. 149 00:11:33,185 --> 00:11:34,651 Myslím tím nás. 150 00:11:35,036 --> 00:11:38,281 Právě jsem ukončila dvouletý vztah, který byl velmi... 151 00:11:38,447 --> 00:11:39,563 destruktivní. 152 00:11:39,855 --> 00:11:41,601 A vyspím se s klukem, 153 00:11:41,807 --> 00:11:45,200 který se stará o mého umírajícího otce. Mám v tom trochu zmatek. 154 00:11:45,428 --> 00:11:47,522 Nechci být kluk na jednu noc. 155 00:11:48,218 --> 00:11:51,813 Jen potřebuju čas, abych popadla dech, než mi ho znovu vezmeš, ano? 156 00:11:51,938 --> 00:11:53,282 Dobře. 157 00:11:56,375 --> 00:11:59,043 Claire! Snídaně! 158 00:11:59,335 --> 00:12:02,663 Mohl bys prosím říct své dceři, aby vylezla z postele? 159 00:12:02,868 --> 00:12:06,970 Claire, vylez z postele! Claire! 160 00:12:09,425 --> 00:12:13,392 - Nejsem hluchá, tati. - Tvá matka dělá wafle. 161 00:12:19,107 --> 00:12:22,012 - Byla jsi celou noc pryč? - Ne. 162 00:12:22,897 --> 00:12:24,842 Byla jsi s tím quarterbackem? 163 00:12:27,826 --> 00:12:28,863 Jo. 164 00:12:29,465 --> 00:12:31,742 Jo, byla nás tam parta. 165 00:12:32,626 --> 00:12:34,280 Byla to hloupost. Omlouvám se. 166 00:12:34,566 --> 00:12:39,091 - Zlato, zmeškáš letadlo. - Hned jsem tam. 167 00:12:39,325 --> 00:12:41,101 Moc jsi mě zklamala. 168 00:12:41,405 --> 00:12:47,273 Nic se nestalo. Hráli jsme poker. Omlouvám se. 169 00:12:47,407 --> 00:12:51,541 Mám tě rád, Claire. Jen chci, abys ke mně byla upřímná. 170 00:12:51,828 --> 00:12:56,251 Můžeš mi říct všechno. Víš to. 171 00:12:56,467 --> 00:12:58,451 Vím. Taky tě mám ráda. 172 00:13:09,066 --> 00:13:12,862 Nemysli si, že ti tohle ponocování venku projde. 173 00:13:13,448 --> 00:13:15,841 Až se vrátím domů, vyřídíme si to. 174 00:13:30,736 --> 00:13:31,980 Co je? 175 00:13:32,367 --> 00:13:35,001 Máma chtěla, abych ti řekl, že wafle už jsou hotový. 176 00:13:35,418 --> 00:13:37,331 Hned jsem tam. 177 00:13:38,427 --> 00:13:41,111 Claire. Wafle! 178 00:13:48,178 --> 00:13:50,173 Cítím se jako idiot. 179 00:13:50,448 --> 00:13:52,560 Nikdy v životě jsem nebyl takhle ponížený. 180 00:13:53,048 --> 00:13:56,083 Co jsi čekal? Že tě pozve na čaj? 181 00:13:56,766 --> 00:13:59,362 Tohle ti přišlo, když jsi byl pryč. 182 00:14:08,907 --> 00:14:11,202 To je popel mého otce. 183 00:14:18,627 --> 00:14:22,673 Od otcovi smrti jsem neuronil ani jednu slzu. 184 00:14:22,896 --> 00:14:25,383 Ani když jsem šel pro jeho tělo. 185 00:14:25,635 --> 00:14:29,072 Ukázali mi tři neznámé muže, než ho konečně našli. 186 00:14:29,345 --> 00:14:32,093 Můj otec byl ve špatném fochu. 187 00:14:33,278 --> 00:14:35,202 Je mi to moc a moc líto. 188 00:14:35,438 --> 00:14:37,553 A co jsem se snažil dokázat? 189 00:14:37,857 --> 00:14:41,603 Použil jsem ty teorie-- mapu, toho Sylara, všechno-- 190 00:14:41,807 --> 00:14:45,841 abych utvrdil vztah, který už dávno skončil. 191 00:14:47,028 --> 00:14:49,403 Nemám tu co dělat. 192 00:14:51,837 --> 00:14:53,393 Ty to vzdáš? 193 00:14:55,685 --> 00:14:58,393 Vrátím se domů. Do Madraše. 194 00:14:59,155 --> 00:15:01,471 Rozptýlím otcův popel... 195 00:15:01,695 --> 00:15:04,753 a vrátím se ke svému životu a přestanu se snažit žít jeho. 196 00:15:11,275 --> 00:15:16,113 - Hledám Chandra Sureshe. - Už tu nebydlí. 197 00:15:16,616 --> 00:15:19,631 Lidé z Petrelliho štábu mi dali tuhle adresu. 198 00:15:19,957 --> 00:15:22,101 Prý u nich ráno byl? 199 00:15:26,486 --> 00:15:31,613 - Vy jste Chandra Saresh? - Ne. To byl můj otec. 200 00:15:32,088 --> 00:15:38,822 Jo... váš otec napsal knihu o lidech se... 201 00:15:39,055 --> 00:15:44,791 schopnostmi. Myslím, že jsem možná jeden z nich. 202 00:15:55,425 --> 00:15:56,990 To stačilo. Půjdeme... 203 00:15:57,788 --> 00:15:59,693 Jdi pryč. Soustředím se. 204 00:15:59,998 --> 00:16:01,372 Kde máš žetony? 205 00:16:01,567 --> 00:16:02,752 Na černé 26. 206 00:16:04,328 --> 00:16:07,020 To je všechno? Všechny naše peníze? Co se stalo? 207 00:16:07,197 --> 00:16:08,933 Pššt! Musím se soustředit! 208 00:16:09,356 --> 00:16:11,472 Stáhni to! Hned to stáhni! 209 00:16:11,698 --> 00:16:13,313 Pane, už žádné sázky! Držte se dál, prosím. 210 00:16:13,346 --> 00:16:14,850 Nepřišel jsem o ně! 211 00:16:14,815 --> 00:16:15,973 26 vyhraje. 212 00:16:15,985 --> 00:16:17,311 Uvidíš. 213 00:17:23,195 --> 00:17:25,042 Vyhrává 26. 214 00:17:26,226 --> 00:17:27,623 Vyhrál jsem! Vyhrál jsem! 215 00:17:27,645 --> 00:17:29,322 Viděl jsi to? Vyhrál jsem! 216 00:17:29,497 --> 00:17:30,922 Dobře. Pojďme. 217 00:17:31,128 --> 00:17:32,402 Děkuju. 218 00:17:32,536 --> 00:17:33,922 Teď? Děláš si srandu? 219 00:17:34,008 --> 00:17:35,221 Začalo mi přát štěstí! 220 00:17:36,098 --> 00:17:37,450 Ne. Nezačalo. 221 00:17:37,928 --> 00:17:40,041 Právě jsem vyhrál. Majlant. 222 00:17:40,527 --> 00:17:41,703 To jsem byl já. 223 00:17:41,917 --> 00:17:43,461 Zastavil jsem čas. Pohnul s kuličkou. 224 00:17:43,576 --> 00:17:45,152 Vyhrál jsi díky mě. 225 00:17:45,387 --> 00:17:47,803 Je to strašný. Jsem hrozný člověk. 226 00:17:49,415 --> 00:17:51,533 Ale byly to naše poslední peníze. 227 00:17:51,756 --> 00:17:54,382 To je geniální. Udělej to zase! 228 00:17:54,937 --> 00:17:56,952 Ne! To je podvod. 229 00:17:57,257 --> 00:17:59,130 Podvádí Peter Parker... 230 00:17:59,348 --> 00:18:01,752 když prodává Spider-Manovo fotky? 231 00:18:02,416 --> 00:18:03,543 Ne. 232 00:18:03,857 --> 00:18:05,452 Všichni hrdinové mají systém. 233 00:18:05,715 --> 00:18:07,362 Tohle je náš systém. 234 00:18:10,596 --> 00:18:12,343 Rozjedem to! 235 00:18:14,306 --> 00:18:15,221 Takže... 236 00:18:16,707 --> 00:18:19,701 Pořád vidíš v zrcadle sebe, co nejsi ty? 237 00:18:20,915 --> 00:18:21,862 Jo. 238 00:18:22,218 --> 00:18:24,972 Sakra, umím si to představit. Říká se tomu stárnutí. 239 00:18:25,195 --> 00:18:27,352 Trocha Botoxo by nám oběma bodla. 240 00:18:29,367 --> 00:18:30,852 Mám výpadky paměti. 241 00:18:33,317 --> 00:18:35,193 Vzbudím se... 242 00:18:36,258 --> 00:18:41,182 a... věci nejsou tak... jak byly. 243 00:18:42,945 --> 00:18:45,970 Jako když ses probrala s párkem mrtvých goril v garáži? 244 00:18:46,008 --> 00:18:47,083 245 00:18:47,418 --> 00:18:49,860 Jestli si myslíš, že jsi s tím měla něco společného... 246 00:18:50,316 --> 00:18:52,212 Jeden z nich byl roztržený vejpůl, chci říct-- 247 00:18:52,467 --> 00:18:54,442 Fajn, tak jsi to očividně ty nebyla. 248 00:18:54,648 --> 00:18:56,320 Ale co když ano? 249 00:18:57,625 --> 00:19:00,251 Mívám násilnické sny. 250 00:19:00,468 --> 00:19:05,323 Skutečně násilnické. Kde trhám lidi na kusy. 251 00:19:05,657 --> 00:19:10,123 Ale nejsem to já. Je to někdo jiný... ve mně. 252 00:19:11,608 --> 00:19:13,132 Se mnou. 253 00:19:13,417 --> 00:19:16,052 - Víš, co si myslím? - Co? 254 00:19:16,327 --> 00:19:20,242 Myslím, že jsi něco viděla. Viděla jsi něco tak strašného, 255 00:19:20,435 --> 00:19:24,120 že se v tobě něco zlomilo. Co se stalo v té garáži-- 256 00:19:24,327 --> 00:19:27,081 Mami? Chceš si dát scrabble? 257 00:19:27,245 --> 00:19:28,693 Chci. 258 00:19:29,635 --> 00:19:32,770 Fakt chci, ale právě teď nemůžu. 259 00:19:32,925 --> 00:19:34,422 Dneska je náš večer. 260 00:19:34,778 --> 00:19:37,780 Já vím. A mrzí mě to. 261 00:19:38,058 --> 00:19:39,920 Ale proč nepoprosíš Tinu? 262 00:19:40,166 --> 00:19:42,001 Čte zamilované romány. 263 00:19:42,225 --> 00:19:44,770 Určitě má excelentní slovní zásobu. 264 00:19:45,266 --> 00:19:48,142 Víš co? Mám excelentní slovní zásobu. 265 00:19:48,367 --> 00:19:51,092 A nejsou to jediné milostné pletky, které teď mám. 266 00:19:51,127 --> 00:19:54,721 Zahraju si a roznesu tě, mladý muži. Připrav se. 267 00:19:55,808 --> 00:19:58,562 Proč nemůžeš pracovat doma jako vždycky? 268 00:19:59,528 --> 00:20:03,403 - Protože tahle práce je jiná. - Ty jsi byla jiná. 269 00:20:03,558 --> 00:20:05,090 Já vím. 270 00:20:05,716 --> 00:20:07,272 Pojď sem. 271 00:20:10,386 --> 00:20:12,371 Moc mě to mrzí. 272 00:20:12,638 --> 00:20:17,592 Nebylo to k tobě fér. Ale byl jsi statečný. 273 00:20:17,828 --> 00:20:19,850 Ale teď už mám věci pod kontrolou. 274 00:20:20,086 --> 00:20:23,210 A... udělám tuhle jednu věc 275 00:20:23,495 --> 00:20:26,482 a vyřeší nám to spoustu problémů. 276 00:20:26,688 --> 00:20:29,122 Pak se mě nebudeš schopný zbavit. 277 00:20:29,765 --> 00:20:32,313 Fajn, ale přes Internet je to bezpečnější. 278 00:20:35,745 --> 00:20:36,622 Co? 279 00:20:36,817 --> 00:20:40,763 Myslím... to, co děláš. V garáži. 280 00:20:41,047 --> 00:20:44,931 Je to jen hraní. Není to skutečný. 281 00:20:51,866 --> 00:20:53,890 Přijela limuzína. 282 00:20:54,758 --> 00:20:58,492 Buď je to úplný blázen. Nebo... 283 00:20:58,718 --> 00:20:59,882 je jeden z nich. 284 00:21:00,238 --> 00:21:02,260 Říká jen, že nic nedokáže. 285 00:21:02,298 --> 00:21:03,712 Blázen. 286 00:21:04,006 --> 00:21:07,500 Nechceš alespoň sledovat dým a přesvědčit se, jestli je tam oheň? 287 00:21:10,157 --> 00:21:12,912 Ráda jsem vás poznala. 288 00:21:13,127 --> 00:21:16,473 Hodně štěstí s tím létáním. 289 00:21:16,617 --> 00:21:17,902 Díky. 290 00:21:21,157 --> 00:21:24,482 Takže... když jste se svým bratrem, dokážete létat, 291 00:21:24,678 --> 00:21:27,192 - a když jste s tím umělcem-- - Isaacem, jo. 292 00:21:27,447 --> 00:21:30,712 Setkal jsem se s ním jen jednou, ale potom jsem... 293 00:21:30,935 --> 00:21:34,781 - Kreslil jsem budoucnost. - A teď neumíte ani jedno z toho. 294 00:21:35,016 --> 00:21:39,012 Možná umím dělat věci, jen když jsem v blízkosti lidí, kteří umí... 295 00:21:39,357 --> 00:21:40,792 dělat věci. 296 00:21:42,766 --> 00:21:45,371 Znělo to tak blbě, jak si myslím? 297 00:21:45,647 --> 00:21:48,033 Znělo to, jako byste si měl promluvit s mým otcem. 298 00:21:48,067 --> 00:21:49,663 Byl to jeho výzkum, ne můj. 299 00:21:49,928 --> 00:21:52,081 Kde je? Jak se s ním spojím? 300 00:21:52,128 --> 00:21:53,650 Je na stole. 301 00:21:55,107 --> 00:21:56,333 Já... 302 00:21:59,348 --> 00:22:02,500 Je mi to líto. Ale... 303 00:22:02,987 --> 00:22:05,840 Věříte, že je to možné. Musíte, chci říct... 304 00:22:06,048 --> 00:22:08,062 Ráno jste tomu věřil. 305 00:22:09,155 --> 00:22:12,043 - Co když vám to dokážu? - Tak to dokažte. 306 00:22:13,185 --> 00:22:16,433 Půjdeme za Nathanem. Když jsem mu nablízku, umím létat. 307 00:22:16,647 --> 00:22:18,053 Už se mi to dvakrát povedlo. 308 00:22:18,297 --> 00:22:20,571 Fajn. Půjdeme za vaším bratrem. 309 00:22:21,008 --> 00:22:25,410 Počkejte... je ve Vegas. 310 00:22:25,606 --> 00:22:26,922 Samozřejmě. 311 00:22:27,887 --> 00:22:30,533 Tak vás vezmu k Isaacovi. 312 00:22:30,757 --> 00:22:33,623 Ale je to... je to komplikované. 313 00:22:33,828 --> 00:22:35,423 Jak komplikované? 314 00:22:38,468 --> 00:22:39,643 Isaacu. 315 00:22:44,745 --> 00:22:46,363 Obrazy jsou u dveří. 316 00:22:52,565 --> 00:22:54,563 Myslela jsem, že kupuju ta nová díla. 317 00:22:54,827 --> 00:22:56,533 Potřebuju ta nová díla. 318 00:22:56,807 --> 00:22:59,022 Protože jsou na nich výjevy z budoucnosti? 319 00:22:59,058 --> 00:23:00,860 Kolik za ty staré obrazy? 320 00:23:01,055 --> 00:23:04,151 Abych ti řekla pravdu, Isaacu, nevím, jestli je prodám. 321 00:23:04,188 --> 00:23:07,263 Takže se ti líbí jen ty, co jsem namaloval sjetý. 322 00:23:07,518 --> 00:23:11,172 Zajímavé. Nedáš mi zálohu? 323 00:23:11,458 --> 00:23:14,052 To záleží na tom, co s těmi penězmi uděláš. 324 00:23:14,106 --> 00:23:15,862 Potřebuju malířské potřeby. 325 00:23:17,866 --> 00:23:21,210 Chápu to tak, že nemluvíš o barvách a plátnech? 326 00:23:23,978 --> 00:23:28,282 V noci pršelo. Co jsi dělala, Simone? 327 00:23:28,708 --> 00:23:30,121 V dešti? 328 00:23:32,878 --> 00:23:34,512 Sledoval jsi mě? 329 00:23:34,858 --> 00:23:38,851 Namaloval jsem to před sedmi týdny. Namaloval jsem ho... 330 00:23:39,028 --> 00:23:42,003 a tady taky, než jsem ho vůbec potkal. 331 00:23:45,348 --> 00:23:47,121 Miluješ ho? 332 00:23:47,385 --> 00:23:49,132 Vypadá to, že ho miluješ. 333 00:23:49,235 --> 00:23:51,371 Nevím, co k němu cítím. 334 00:23:52,376 --> 00:23:55,220 A nevím, co cítím k tobě. 335 00:23:55,496 --> 00:23:58,341 Takže oba nevíme, co k sobě cítíme. 336 00:23:58,436 --> 00:24:00,192 A celé tohle město... 337 00:24:03,085 --> 00:24:04,942 Pokud tomu nezabráním. 338 00:24:05,216 --> 00:24:07,350 Myslíš, že se sjedeš a tím všechny zachráníš? 339 00:24:07,386 --> 00:24:08,892 Můžu všechny zachránit. 340 00:24:16,138 --> 00:24:18,070 Budu hrdina. 341 00:24:23,885 --> 00:24:27,333 Hele, nemůžeš nic říct. Jsem v pořádku. 342 00:24:27,517 --> 00:24:29,162 Byl opilý. Byla to nehoda. 343 00:24:29,377 --> 00:24:31,973 Co z toho byla nehoda-- znásilnění nebo vražda? 344 00:24:32,298 --> 00:24:33,763 Nedošlo k tomu. 345 00:24:33,805 --> 00:24:36,110 Jo, protože tě zabil, než měl k tomu příležitost. 346 00:24:36,145 --> 00:24:37,600 Jsem živá! 347 00:24:37,678 --> 00:24:39,881 Jo, teď jo, ale na pitevním stole jsi nebyla. 348 00:24:39,918 --> 00:24:41,371 349 00:24:41,606 --> 00:24:43,450 Říkala jsi, že jsi měla díru v hlavě. 350 00:24:43,488 --> 00:24:45,602 Možná, že když vytáhli, co v ní bylo, 351 00:24:45,636 --> 00:24:48,170 tak ses restartovala nebo tak. 352 00:24:48,348 --> 00:24:49,570 Nejsem hard disk. 353 00:24:49,855 --> 00:24:51,543 Ne, jsi naše malá X-menka. 354 00:24:51,577 --> 00:24:53,263 Tak už mi nikdy neříkej. 355 00:24:53,485 --> 00:24:55,232 Musíš někomu říct o Brodym. 356 00:24:55,268 --> 00:24:56,670 To teda ne! 357 00:24:57,076 --> 00:24:59,020 A i kdybych chtěla, což nechci, 358 00:24:59,325 --> 00:25:00,723 nemám na sobě ani škrábnutí. 359 00:25:00,998 --> 00:25:03,591 Ale víš, co se stalo. A on ví, co se stalo. 360 00:25:03,625 --> 00:25:06,941 Ví jenom, že byl opilý a že nejsem mrtvá. 361 00:25:07,288 --> 00:25:11,313 Čau. Co s tebou bylo včera v noci? 362 00:25:13,928 --> 00:25:18,370 Doufala jsem, že mi to řeknete vy. Já byla totálně pod parou. 363 00:25:18,886 --> 00:25:22,521 Musím na záchod. 364 00:25:23,735 --> 00:25:26,683 Musí mít měchýř velikosti hrášku, protože tam teď byl. 365 00:26:12,788 --> 00:26:15,102 Full house! Zase jsem vyhrál! 366 00:26:18,888 --> 00:26:19,952 Děkuji. 367 00:26:24,775 --> 00:26:27,380 Se slečnou Sakamoto se setkáš zítra v 11:00. 368 00:26:27,567 --> 00:26:28,803 A co Linderman? 369 00:26:29,036 --> 00:26:31,571 Má, cituji, "jiné povinnosti". 370 00:26:31,795 --> 00:26:34,510 "Povinnosti". To on zná? 371 00:26:34,735 --> 00:26:37,283 Nenech se Sakamoto oblbnout. Přiveď ho ke mně. 372 00:26:37,318 --> 00:26:38,383 Dobře. 373 00:26:38,688 --> 00:26:41,441 Panebože. Omlouvám se. Moc se omlouvám. 374 00:26:41,598 --> 00:26:43,220 Moje chyba. Jste v pořádku? 375 00:26:43,908 --> 00:26:46,553 Á... to byla Celine Dion. 376 00:26:47,388 --> 00:26:52,822 - Jen jedna vstupenka? - Jo. Já... 377 00:26:53,078 --> 00:26:55,203 jsem tu na konferenci a... 378 00:26:55,478 --> 00:26:58,242 nevycházím moc se spolupracovníky, takže... 379 00:26:58,546 --> 00:27:00,791 Takže cestujete sama, je to tak? 380 00:27:15,625 --> 00:27:18,533 Viděl jsem ho jenom jednou, ale... 381 00:27:18,847 --> 00:27:21,263 možná bych měl nejdřív mluvit já. 382 00:27:21,468 --> 00:27:23,710 Je tak trochu závislý na heroinu. 383 00:27:23,935 --> 00:27:26,950 Závislý na heroinu? O tom jste se opomněl zmínit. 384 00:27:27,158 --> 00:27:30,043 Odložte skepci, dokud ho alespoň neuvidíte. 385 00:27:30,075 --> 00:27:32,413 Skepce je základní vědecká pozice. 386 00:27:32,717 --> 00:27:34,740 Váš otec ji dokázal překonat. 387 00:27:35,425 --> 00:27:38,760 Nevím, udělal pěkně velký skok. To musíte respektovat. 388 00:27:39,006 --> 00:27:41,153 Já to víc než respektoval. Já mu věřil. 389 00:27:41,407 --> 00:27:43,603 Musel jsem. Byl jsem jeho syn. 390 00:27:43,828 --> 00:27:46,191 To nemůže být jediný důvod, proč jste mu věřil. 391 00:27:46,438 --> 00:27:48,382 Podívejte, co se děje naší planetě. 392 00:27:48,625 --> 00:27:52,491 Přelidnění, globální oteplování, sucho, hladomor, terorismus. 393 00:27:52,667 --> 00:27:55,303 Hluboko uvnitř všichni cítíme, že je něco v nepořádku. 394 00:27:56,666 --> 00:27:59,161 Můj otec vždy mluvil o tom, že 395 00:27:59,457 --> 00:28:01,932 celé druhy vyhynou, zatímco jiné 396 00:28:02,237 --> 00:28:06,261 o nic více jedinečné nebo komplexní, se změní a přizpůsobí nezvyklými cestami. 397 00:28:08,998 --> 00:28:11,273 Měl o evoluci romantické představy. 398 00:28:11,518 --> 00:28:14,700 A vy ne? Jste oba genetici. 399 00:28:15,006 --> 00:28:19,213 To je také evoluce. Všichni jsme jen variace posledního modelu. 400 00:28:19,475 --> 00:28:22,702 Jo, levné kopie našich otců. 401 00:29:36,106 --> 00:29:43,640 Isaacu. Tady Peter Petrelli. Jsem kamarád Simone. 402 00:29:47,145 --> 00:29:48,743 Isaacu? 403 00:29:51,986 --> 00:29:53,280 Isaacu. 404 00:30:00,205 --> 00:30:03,162 - Ahoj, Lori. - Čau. 405 00:30:03,755 --> 00:30:07,060 Viděla jsem, že jsi včera u ohně odešla s Brodym. 406 00:30:07,956 --> 00:30:09,143 A? 407 00:30:09,728 --> 00:30:12,341 A... co se stalo? 408 00:30:12,807 --> 00:30:15,810 Nic. Nic se nestalo. 409 00:30:16,046 --> 00:30:21,403 Jednou jsem s Brody Mitchumem odešla. "Nic" se mi stalo taky. 410 00:30:35,845 --> 00:30:37,772 Je to špatné. 411 00:30:37,978 --> 00:30:39,682 Neměli bychom využívat mé schopnosti... 412 00:30:39,866 --> 00:30:40,972 k osobnímu prospěchu. 413 00:30:41,228 --> 00:30:43,120 Máme zachraňovat svět. 414 00:30:43,367 --> 00:30:44,443 Zachráníme. 415 00:30:44,645 --> 00:30:46,243 Ale nic nám nezakazuje... 416 00:30:46,397 --> 00:30:48,291 abychom při tom vypadali dobře, ne? 417 00:30:48,526 --> 00:30:50,283 Říkal jsi, že chceš kostým. 418 00:30:50,427 --> 00:30:51,643 Teď ho máš. 419 00:31:13,417 --> 00:31:15,183 Děláte velkou chybu! 420 00:31:21,686 --> 00:31:23,590 Fajn... 421 00:31:23,787 --> 00:31:27,000 Které casino vybereme jako další? 422 00:31:27,986 --> 00:31:29,501 Zbláznil ses? 423 00:31:29,917 --> 00:31:31,351 Už žádný hazard! 424 00:31:31,636 --> 00:31:33,382 Musíme se vrátit k našemu poslání. 425 00:31:33,598 --> 00:31:35,122 Můžeš nás teleportovat... 426 00:31:35,458 --> 00:31:37,683 ke stolům s kostkami v Caesarovo paláci? 427 00:31:37,906 --> 00:31:39,420 Nazdar, hoši. 428 00:31:39,636 --> 00:31:41,933 Myslím, že máte něco, co patří mně. 429 00:31:42,086 --> 00:31:45,320 Víte... měl jsem tři esa. 430 00:31:45,528 --> 00:31:47,790 A najednou jste je měli vy. 431 00:31:47,655 --> 00:31:49,350 Co říká? 432 00:31:49,567 --> 00:31:51,752 Klid. Mám to pod kontrolou. 433 00:31:52,666 --> 00:31:57,070 Radši si dejte odchod. Můj kamarád je velmi silný. 434 00:31:57,318 --> 00:32:01,500 Všechny vás vyřídí. Budete si přát, abyste se nenarodili! 435 00:32:08,798 --> 00:32:11,602 Panebože. Koukněte na ten výhled. 436 00:32:11,665 --> 00:32:14,313 Všechno vypadá moc hezky, když se díváte z výšky. 437 00:32:14,475 --> 00:32:16,362 To ano. 438 00:32:17,816 --> 00:32:19,362 Děkuju. 439 00:32:21,967 --> 00:32:24,661 Nenapadlo vás někdy, jaké by to bylo... 440 00:32:25,495 --> 00:32:27,711 kroužit nad tou pouští? 441 00:32:27,905 --> 00:32:33,593 Hmm. Jednou jsem přes Red Rocks Park letěla v helikoptéře. 442 00:32:33,815 --> 00:32:35,513 Nemluvil jsem o helikoptéře. 443 00:32:35,615 --> 00:32:37,322 Spíš jsem myslel... 444 00:32:37,508 --> 00:32:39,743 - létání. - Létání? 445 00:32:44,726 --> 00:32:46,371 Kdybych byl váš manžel, 446 00:32:46,545 --> 00:32:48,850 nemyslím, že bys vás nechával cestovat samotnou. 447 00:32:49,285 --> 00:32:53,750 Nemám manžela. Odešel. 448 00:32:53,957 --> 00:32:55,881 Kvůli jiné ženě? 449 00:32:56,458 --> 00:32:57,823 Kéž by. 450 00:32:58,198 --> 00:32:59,240 Muži? 451 00:33:01,587 --> 00:33:03,531 To bych také brala. 452 00:33:06,365 --> 00:33:10,790 On... on je... tak trochu... zločinec. 453 00:33:11,087 --> 00:33:15,053 A tím "tak trochu" myslím, že fakt je. 454 00:33:15,315 --> 00:33:17,123 Tak tady své otázky zarazím. 455 00:33:17,535 --> 00:33:18,570 Díky. 456 00:33:20,026 --> 00:33:21,422 Máte děti? 457 00:33:21,456 --> 00:33:24,442 - To je další otázka. - Správně. 458 00:33:25,586 --> 00:33:26,611 Jedno. 459 00:33:27,956 --> 00:33:29,181 Geniálního chlapce. 460 00:33:30,436 --> 00:33:32,340 - Chlapce? - Chlapce. 461 00:33:32,678 --> 00:33:35,061 Já má dva kluky. Ne geniální, jen kluky. 462 00:33:35,517 --> 00:33:37,912 Je to zvláštní mít děti, že? 463 00:33:37,955 --> 00:33:41,140 Jako byste... musela být dvěma různými lidmi. 464 00:33:41,477 --> 00:33:43,412 Člověkem, kterého vidí, a 465 00:33:43,636 --> 00:33:45,572 člověkem, kterým ve skutečnosti jste? 466 00:33:45,718 --> 00:33:47,221 Něco takového, ano. 467 00:33:48,226 --> 00:33:50,761 - Pořád ženatý? - Ano, jsem. 468 00:33:53,338 --> 00:33:56,711 - Šťastně? - Ano, velmi. 469 00:34:00,346 --> 00:34:04,183 Tak tady své otázky zarazím já. 470 00:34:17,376 --> 00:34:20,640 - Nemůžu. - Já vím, já vím, já vím. 471 00:34:21,508 --> 00:34:22,900 Chci to. 472 00:34:24,635 --> 00:34:25,670 Opravdu. 473 00:34:29,336 --> 00:34:31,122 474 00:34:31,158 --> 00:34:33,073 Chápu to. To nic. 475 00:34:33,336 --> 00:34:35,071 Skvěle jsem se bavila. 476 00:34:36,665 --> 00:34:38,382 Překvapivě. 477 00:34:41,737 --> 00:34:43,222 Díky. 478 00:34:48,446 --> 00:34:56,220 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 479 00:35:19,396 --> 00:35:21,122 Byla by to škoda 480 00:35:21,368 --> 00:35:25,671 poslat tě zpátky ke kongresmanovi s modřinama. 481 00:35:26,118 --> 00:35:27,843 Musím domů za synem. 482 00:35:28,116 --> 00:35:30,532 A co svýmu synáčkovi řekneš? 483 00:35:30,887 --> 00:35:33,270 Jak vysvětlíš svýmu synáčkovi, co se ti stalo, 484 00:35:33,305 --> 00:35:35,452 když jsi nedodržela dohodu? 485 00:35:35,797 --> 00:35:38,462 Najdu jiný způsob jak Lindermanovi zaplatit. 486 00:35:39,327 --> 00:35:41,833 Ne, řeknu to jinak. 487 00:35:42,067 --> 00:35:44,293 Jak vysvětlíš svýmu synáčkovi, 488 00:35:44,527 --> 00:35:49,100 co se mu stalo, když jsi nedodržela dohodu? 489 00:35:49,338 --> 00:35:51,720 Zamysli se nad tím, Niki. 490 00:35:52,776 --> 00:35:54,792 Niki tu teď není. 491 00:36:11,665 --> 00:36:14,520 Jestli budeš ještě někdy vyhrožovat mému synovi, 492 00:36:14,756 --> 00:36:19,933 prorazím ti podpatkem lebku. Rozumíš? 493 00:36:20,148 --> 00:36:21,342 Jo. 494 00:36:21,647 --> 00:36:23,872 - Rozumíš? - Jo, jo! 495 00:36:34,715 --> 00:36:36,011 Něco jste zapomněla? 496 00:36:48,656 --> 00:36:50,441 497 00:37:53,157 --> 00:37:55,092 Co kdybychom se tam zítra vrátili? 498 00:37:55,388 --> 00:37:58,411 Koukněte, nesnažím se shazovat vaši zkušenost. 499 00:37:58,596 --> 00:37:59,483 Jenže... 500 00:37:59,887 --> 00:38:02,732 před týdnem jsem byl ve své zemi vážený profesor. 501 00:38:02,768 --> 00:38:08,180 Teď chcete, abych se honil za závislým na heroinu, který údajně maluje budoucnost. 502 00:38:09,896 --> 00:38:11,240 Mohindere? 503 00:39:01,117 --> 00:39:02,263 Dobře. 504 00:39:12,295 --> 00:39:14,152 Co tu děláš tak pozdě? 505 00:39:14,518 --> 00:39:16,583 Dělala jsem transparenty na oslavu. 506 00:39:17,075 --> 00:39:20,461 Jackie mě měla svézt domů, ale odjela beze mě. 507 00:39:22,457 --> 00:39:28,200 - Můžu jet s tebou? - Jo. Jasně. 508 00:39:28,548 --> 00:39:33,430 Díky. Hele, máš ruční převodovku, viď? 509 00:39:35,158 --> 00:39:36,832 Můžu řídit? 510 00:39:49,158 --> 00:39:51,151 Nemyslíš si, že je trochu divný 511 00:39:51,186 --> 00:39:54,610 že si ani jeden nepamatujeme, co se tu noc u ohně stalo? 512 00:39:55,067 --> 00:39:59,101 - To musela být ale jízda. - Jo, to musela. 513 00:40:03,805 --> 00:40:05,821 Zpomal. Byla červená. 514 00:40:06,526 --> 00:40:07,982 Jejda. 515 00:40:11,616 --> 00:40:14,190 Víš jak řadit, že jo? 516 00:40:14,495 --> 00:40:16,621 Já vím spoustu věcí. 517 00:40:17,007 --> 00:40:21,542 - Jako co jsi mi udělal. - Co jsem ti měl udělat? 518 00:40:21,795 --> 00:40:24,492 Věděl jsem to. Věděl jsem, že k tomu dojde. 519 00:40:24,785 --> 00:40:27,673 Opiješ se, vyjedeš po mně a je to moje vina? 520 00:40:27,866 --> 00:40:29,023 Lžeš. 521 00:40:29,316 --> 00:40:32,791 Povolnou znásilnit nemůžeš, Claire. Chtěla jsi to stejně jako já. 522 00:40:32,956 --> 00:40:34,022 Zastav. 523 00:40:34,305 --> 00:40:36,191 Chtěla jsem to stejně jako Laurie Trammelová? 524 00:40:36,228 --> 00:40:38,422 Laurie Trammelová je běhna. 525 00:40:38,625 --> 00:40:40,570 To jsi chtěl tvrdit o mně? 526 00:40:40,586 --> 00:40:42,273 Už se stalo. 527 00:40:42,545 --> 00:40:44,773 Ty s tím nepřestaneš, viď? 528 00:40:44,987 --> 00:40:50,011 Měla bys to nechat být, Claire. Nic s tím nenaděláš. 529 00:40:53,897 --> 00:40:55,532 Můžu udělat tohle. 530 00:40:57,496 --> 00:40:58,831 531 00:41:16,836 --> 00:41:18,571 Vem víš koho. 532 00:42:06,597 --> 00:42:08,453 Peter Petrelli? 533 00:42:10,258 --> 00:42:11,831 Co se to děje? 534 00:42:13,878 --> 00:42:15,813 Promiň, že jsem tě vystrašil. 535 00:42:16,976 --> 00:42:18,890 Bez té jizvy vypadáš jinak. 536 00:42:19,448 --> 00:42:22,781 - Já tě neznám, kámo. - Zatím ne. 537 00:42:23,955 --> 00:42:27,590 Jmenuji se Hiro Nakamura. Jsem z budoucnosti. 538 00:42:29,575 --> 00:42:31,420 Mám pro tebe vzkaz. 539 00:42:32,598 --> 00:42:34,420 Trad: Iras, Moot et Cels Synchro: Tagne - Transcript: Raceman www.forom.com 540 00:42:34,598 --> 00:42:38,420 Překlad: petrSF veronica.serialy.net