1 00:00:00,834 --> 00:00:03,420 V předchozích epizodách... 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,894 - Co se stalo? - Pokusil ses zabít. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,176 Vyletěl jsi nahoru a chytil mě. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Skočil jsi. Sedm metrů na požární schodiště. 5 00:00:11,313 --> 00:00:13,734 Vylezl jsem nahoru a snesl tě. To se stalo. 6 00:00:13,764 --> 00:00:16,016 Zbytek jsou nesmysly. Rozumíš? 7 00:00:17,184 --> 00:00:20,437 Mluvil jsem s příjemnou paní z adopční agentury. 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,162 Říkala, že se pokusí 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,441 spojit s tvými biologickými rodiči. 10 00:00:24,527 --> 00:00:26,560 Nemůžeš mě chránit navěky. 11 00:00:26,690 --> 00:00:29,364 Já vím a láme mi to srdce. 12 00:00:29,444 --> 00:00:31,119 Mám tě ráda, tati. 13 00:00:34,707 --> 00:00:38,282 Tady je Claire Bennetová. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,371 Skutečně mi to láme srdce. 15 00:00:41,757 --> 00:00:44,163 Neubližujte mi, prosím. 16 00:00:45,548 --> 00:00:47,420 Tady nemáte co dělat. 17 00:00:52,466 --> 00:00:54,311 Já ty lidi nezabil, to Sylar. 18 00:00:54,348 --> 00:00:56,262 - Jste zatčen. - Cože? 19 00:00:57,225 --> 00:01:00,012 Ahoj. Těší mě. 20 00:01:00,107 --> 00:01:01,682 Miluju New York. 21 00:01:13,117 --> 00:01:14,783 Pan Isaac Mendez? 22 00:01:15,456 --> 00:01:19,161 Pan Isaac? 23 00:01:22,586 --> 00:01:24,043 Máme tu jednoho živýho. 24 00:01:24,167 --> 00:01:27,461 Nemluví anglicky, nemá pas, nemá americký peníze, nemá ID. 25 00:01:27,548 --> 00:01:29,211 Kdy to udělal? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,303 - Včera. - Včera. 27 00:01:31,468 --> 00:01:33,131 2.říjen? 28 00:01:33,216 --> 00:01:35,173 2.říjen? Ne, kámo. 29 00:01:35,768 --> 00:01:39,223 Dneska... 8.listopad. 30 00:02:10,586 --> 00:02:13,551 Kapitola třetí VELKÝ SKOK 31 00:02:23,397 --> 00:02:27,520 Když si evoluce vybere své strůjce, je to za určitou cenu. 32 00:02:27,607 --> 00:02:30,351 Výjimečnost musíte za něco vyměnit. 33 00:02:30,447 --> 00:02:34,400 A může se po vás chtít, abyste udělali něco proti své přirozenosti. 34 00:02:56,638 --> 00:02:58,512 Náhle změna ve vašem životě, 35 00:02:58,635 --> 00:03:01,640 která by měla být úžasná, vypadá jako zrada. 36 00:03:06,725 --> 00:03:08,392 Může to být kruté, 37 00:03:08,567 --> 00:03:11,602 ale cíl je větší než sebezáchova. 38 00:03:12,357 --> 00:03:14,023 Přežití. 39 00:03:23,668 --> 00:03:26,460 Když naši vyhrajou, bude oslava u ohně, 40 00:03:26,585 --> 00:03:30,333 kde musím být. Může to být přes půlnoc. 41 00:03:30,468 --> 00:03:31,830 Ve všední den? 42 00:03:31,968 --> 00:03:33,581 Ve slavnostní všední den. 43 00:03:38,018 --> 00:03:40,921 - To je quarterback? - Kdo? 44 00:03:41,056 --> 00:03:43,140 Támhleten kluk, co se ti líbí. 45 00:03:43,688 --> 00:03:45,353 Nelíbí se mi. 46 00:03:45,556 --> 00:03:48,313 Je hezkej, ale-- 47 00:03:48,778 --> 00:03:50,522 Ano, je to quarterback. 48 00:03:50,647 --> 00:03:53,690 Pokud mi chceš udělat radost, choď jenom s nerdy. 49 00:03:53,986 --> 00:03:56,242 No, tvoje matka s tím má ty nejlepší zkušenosti. 50 00:03:56,276 --> 00:04:00,610 - Máte hezké brýle, pane Bennete. - Díky, Jackie. 51 00:04:01,077 --> 00:04:02,740 Povídá se, že jsi místní hrdinka. 52 00:04:02,868 --> 00:04:04,863 Vytáhla jsi muže z hořícího vagónu. 53 00:04:04,918 --> 00:04:08,371 Vy jste o tom slyšel? Jejda, vědí to všichni? 54 00:04:08,457 --> 00:04:11,472 Bylo to ve zprávách. Řekla jsi polovině školy, ať si nastaví TiVo. 55 00:04:11,508 --> 00:04:14,470 Bude to základní kámen mé kampaně na prezidentku třídy. 56 00:04:14,507 --> 00:04:16,471 Kandiduju s programem morálního, psychického 57 00:04:16,506 --> 00:04:20,553 a společenského rozvoje prostřednictvím dobrých skutků? Co myslíte? 58 00:04:23,056 --> 00:04:26,140 Mylsím, že si musím si jít pro něco do skříňky. 59 00:04:26,306 --> 00:04:26,851 Hej. 60 00:04:32,357 --> 00:04:33,640 Claire. 61 00:04:36,108 --> 00:04:38,572 Buď opatrná. Ano? 62 00:04:49,457 --> 00:04:51,623 Kde jsi poslední dva dny byl? 63 00:04:51,877 --> 00:04:53,752 Teleportoval jsem se do budoucnosti! 64 00:04:53,835 --> 00:04:55,221 Neukončili jsme to už? 65 00:04:55,256 --> 00:04:56,922 Tak mi vysvětli tohle. 66 00:04:57,587 --> 00:05:00,003 Popisuje to celé mé hrdinské dobrodružství. 67 00:05:00,097 --> 00:05:02,630 To jsi dělal celou tu dobu? 68 00:05:02,848 --> 00:05:04,553 Přečti si to! 69 00:05:07,346 --> 00:05:10,103 Jsem v metru v Japonsku. 70 00:05:10,226 --> 00:05:13,391 Najednou jsem v New Yorku! Pět týdnů v budoucnosti! 71 00:05:14,238 --> 00:05:16,190 Nasával jsi saké? 72 00:05:16,278 --> 00:05:21,532 Našel jsem autora toho komiksu, ale byl mrtvý! 73 00:05:21,655 --> 00:05:24,071 Pak došlo k nukleárnímu výbuchu. 74 00:05:24,196 --> 00:05:27,110 Všechno se to stane za pět týdnů... 75 00:05:27,535 --> 00:05:31,121 a ty a já tomu musíme zabránit. 76 00:05:32,418 --> 00:05:34,203 Zcela jistě saké. 77 00:05:34,297 --> 00:05:38,830 Koukej, jsi v tom taky! 78 00:05:44,767 --> 00:05:48,093 Jak bych mohl vědět, že to řekneš? 79 00:05:48,187 --> 00:05:51,563 Máme práci. Pokud tu pořád pracuješ. 80 00:05:52,147 --> 00:05:55,640 Poslouchej, když ti to 81 00:05:55,857 --> 00:05:57,522 nade vší pochybnost dokážu, 82 00:05:57,605 --> 00:05:59,650 půjdeš se mnou? 83 00:06:01,448 --> 00:06:04,150 Musíme hned vyrazit! 84 00:06:04,445 --> 00:06:07,030 Záleží na nás život jedné dívky! 85 00:07:20,647 --> 00:07:23,331 Půjde to. Budeme vybírat peníze, ne tancovat. 86 00:07:23,367 --> 00:07:25,112 Vypadám tak finančně způsobilý. 87 00:07:25,157 --> 00:07:27,502 - To ano. - Pete, právě tebe jsem chtěl vidět. 88 00:07:27,537 --> 00:07:29,921 - Musím s tebou mluvit. - Co myslíš? Červená nebo modrá? 89 00:07:29,958 --> 00:07:31,112 Nevím. Modrá? 90 00:07:32,667 --> 00:07:35,333 Vezmu si červenou. Prezident nosí červenou. 91 00:07:35,626 --> 00:07:36,882 Přijdeš večer? 92 00:07:36,915 --> 00:07:38,633 Oprášíš oblek, dáš si pár drinků. 93 00:07:38,668 --> 00:07:40,763 Budeš odolávat mým krásným dobrovolnicím? Emily. 94 00:07:40,795 --> 00:07:44,003 Jo, přijdu. Poslyš, znova jsem to zkusil. 95 00:07:44,086 --> 00:07:44,921 A co? 96 00:07:45,138 --> 00:07:47,222 Co tím myslíš co? Co bys asi tak řekl? 97 00:07:47,256 --> 00:07:48,592 Zkusil jsem lítat. 98 00:07:49,057 --> 00:07:51,130 Mohl by ses ztišit? 99 00:07:51,228 --> 00:07:52,982 Byl jsi tam. Minulou noc jsem uměl lítat. 100 00:07:53,018 --> 00:07:55,681 Dneska ráno, nic. Skoro jsem se u toho zmrzačil. 101 00:07:55,805 --> 00:07:57,443 To by vyřešilo jeden z našich problémů. 102 00:07:57,475 --> 00:08:00,703 Tak jsem šel do knihovny, abych se podíval, jestli mají něco o lítání lidí. 103 00:08:00,736 --> 00:08:02,692 Narazil jsem na tuhle úžasnou knížku. 104 00:08:03,738 --> 00:08:04,813 Poslouchej. 105 00:08:05,026 --> 00:08:07,233 "Geny určují obezitu, krevní tlak. 106 00:08:07,366 --> 00:08:09,082 Z 30 miliard možností 107 00:08:09,117 --> 00:08:11,411 může jedna zahrnovat schopnost člověka létat." 108 00:08:11,455 --> 00:08:13,492 Tenhle chlápek ví, co se děje. 109 00:08:13,665 --> 00:08:14,993 Chandra Suresh. 110 00:08:15,075 --> 00:08:17,052 Je to profesor genetiky v Indii. Volal jsem tam. 111 00:08:17,086 --> 00:08:19,750 Říkali, že před šesti měsíci odešel. 112 00:08:19,877 --> 00:08:22,961 Myslí si, že je tady v New Yorku. Musíme ho najít. 113 00:08:23,087 --> 00:08:24,722 Máme bezprostřednější problém. 114 00:08:24,757 --> 00:08:26,630 - Co? - Jde o jednu reportérku. 115 00:08:26,715 --> 00:08:28,893 Čmuchá kolem toho, proč jsi skočil z té střechy. 116 00:08:28,926 --> 00:08:31,692 Letěli jsme, Nathane. Nejsi zvědavý, jak je to možné? 117 00:08:31,728 --> 00:08:34,061 Jo, chci znát odpovědi, jako každý, 118 00:08:34,095 --> 00:08:35,441 jako ty, jasné? 119 00:08:35,477 --> 00:08:37,480 Ale právě teď, dneska, se snažím to zamaskovat tak, 120 00:08:37,515 --> 00:08:39,651 aby to nevypadalo, že jsme v naší rodině blázni. 121 00:08:39,687 --> 00:08:42,033 Musím zjistit, proč se mi to stalo. Nám stalo. 122 00:08:42,065 --> 00:08:43,522 Povinnosti, Pete, ano? 123 00:08:43,605 --> 00:08:46,101 Musím vyhrát volby a nakrmit rodinu, jasné? 124 00:08:46,238 --> 00:08:48,820 Ty jsi tak-- Co chceš říct té reportérce? 125 00:08:49,116 --> 00:08:53,200 Vím, co jí říct nemůžeme. Pravdu. 126 00:09:10,055 --> 00:09:13,672 Promiň. Pořád mám klíče tvého táty. 127 00:09:14,346 --> 00:09:15,931 Asi jsem neměla. 128 00:09:16,017 --> 00:09:20,430 Promiň. Co mě napadli, každý zvuk, který slyším-- 129 00:09:20,605 --> 00:09:21,561 Promiň. 130 00:09:22,275 --> 00:09:25,193 To jsou makaróny se sýrem. 131 00:09:25,275 --> 00:09:28,482 To jedí Američané, když chtějí spáchat pomalou sebevraždu. 132 00:09:28,617 --> 00:09:31,283 Tvůj táta říkal, že moje jsou nejlepší, co kdy jedl, 133 00:09:31,408 --> 00:09:33,441 ale byl z Indie a tak-- 134 00:09:33,537 --> 00:09:35,532 Děkuju. Jsi moc hodná. 135 00:09:36,077 --> 00:09:39,832 Vypadáš strašně. Kdy ses naposledy vyspal? 136 00:09:40,337 --> 00:09:45,002 To ta práce. Nepřiblížil jsem se k pochopení otcova výzkumu. 137 00:09:45,085 --> 00:09:47,051 A co ten program na jeho počítači? 138 00:09:47,085 --> 00:09:49,043 Neříkal jsi, že rozluštil nějaký kód? 139 00:09:49,176 --> 00:09:53,013 Myslel jsem, že ano. Ale ten algoritmus... je to hatmatilka. 140 00:09:53,218 --> 00:09:56,093 Znáš někoho, kdo ovládá hatmatilku? 141 00:09:59,605 --> 00:10:01,723 Ten muž s kostěnými brýlemi. 142 00:10:01,815 --> 00:10:03,361 Pronásledoval mě po celém světě-- 143 00:10:03,396 --> 00:10:06,392 Madraš, Manhattan, tenhle byt-- a hledal ho. 144 00:10:06,520 --> 00:10:08,734 Ale tohle není nic. 145 00:10:09,194 --> 00:10:10,839 Tak proč to dával dohromady? 146 00:10:10,867 --> 00:10:11,522 Proč? 147 00:10:11,826 --> 00:10:13,720 Tak to bylo s mým otcem pořád. 148 00:10:13,736 --> 00:10:16,820 Každá otázka vedla k další otázce. Nikdy k odpovědi. 149 00:10:16,958 --> 00:10:20,741 Jenom "proč?" I když je po smrti. 150 00:10:20,928 --> 00:10:23,330 - A co ta mapa? - Mapa. 151 00:10:23,838 --> 00:10:27,212 Mapa je k ničemu, pokud neodhalím princip, který se za ní skrývá. 152 00:10:27,296 --> 00:10:29,142 Kdybych dokázal najít byť jednoho takového člověka, 153 00:10:29,178 --> 00:10:32,541 potvrdilo by to vše, v co věřil. 154 00:10:32,846 --> 00:10:34,340 Ale nemůžu. 155 00:10:34,467 --> 00:10:37,051 Tvůj otec v tebe vkládal důvěru. 156 00:10:37,267 --> 00:10:40,093 Můj otec chtěl jenom dokázat, že má pravdu. 157 00:10:40,308 --> 00:10:43,892 Opustil zemi, opustil rodinu, hnal se za tímhle šílenstvím. 158 00:10:44,018 --> 00:10:47,483 A teď mrhám životem, abych dokázal, že šílený nebyl. 159 00:10:47,608 --> 00:10:50,352 - Kam mě to dovedlo? - Mohindere! 160 00:10:53,277 --> 00:10:56,241 Promiň. Jsem moc unavený. 161 00:11:13,965 --> 00:11:14,963 "Sylar". 162 00:11:18,925 --> 00:11:20,511 Co je to? 163 00:11:21,398 --> 00:11:23,140 Další otázka. 164 00:11:28,938 --> 00:11:31,522 Nevím, jak to jinak vysvětlit. 165 00:11:31,606 --> 00:11:33,860 Slyšel jsem tu holčičku volat o pomoc. 166 00:11:34,068 --> 00:11:35,993 Šel jsem za ní. Nic víc v tom nebylo. 167 00:11:36,025 --> 00:11:39,573 Takže jste si tam napochodoval, našel za zdí dítě, 168 00:11:39,655 --> 00:11:41,503 pak si vycucal z prstu Sylarovo jméno, 169 00:11:41,535 --> 00:11:43,581 i když o něm vědělo jen pár z nás. 170 00:11:43,626 --> 00:11:44,582 Je to jako kdyby-- 171 00:11:46,035 --> 00:11:48,000 Bylo to, jako by ke mně někdo mluvil. 172 00:11:48,087 --> 00:11:49,543 Ale jen v duchu. 173 00:11:49,665 --> 00:11:51,791 Řekli vám ty hlasy ještě něco? 174 00:11:52,797 --> 00:11:56,250 Chtějí, abyste něco udělal? Vykradl obchod, zabil prezidenta? 175 00:11:56,428 --> 00:11:57,212 Ne. 176 00:11:58,558 --> 00:12:00,590 Spíš, jako bych mohl... 177 00:12:00,725 --> 00:12:05,551 slyšet myšlenky lidí. Nebo tak. Nevím. 178 00:12:08,685 --> 00:12:11,060 Můžete mi říct, na co myslím? 179 00:12:11,777 --> 00:12:15,360 Ne, nedokážu to ovládat. Prostě se to stane. 180 00:12:15,525 --> 00:12:17,983 Zkuste to, Carnacu. Jsem jen vaše. 181 00:12:19,908 --> 00:12:23,203 Myslíte si, že jsem blázen. Nebo idiot. 182 00:12:23,456 --> 00:12:26,123 Bezvadnej trik. Přestaňte mrhat mým časem. 183 00:12:31,465 --> 00:12:34,960 No tak, Parkmane, potřebuju to víc než vy. 184 00:12:35,045 --> 00:12:37,921 - Nikdo mi nevěří. - Nikdo vám nevěří. 185 00:12:40,098 --> 00:12:42,421 Vím, jaké to je. 186 00:12:49,855 --> 00:12:52,522 Jak dlouho tu ještě musím trčet? 187 00:12:53,025 --> 00:12:54,141 To záleží. 188 00:12:56,736 --> 00:12:59,730 Jak by se vám líbilo dělat pro FBI? 189 00:13:08,035 --> 00:13:10,780 Claire. Jakto, že odjíždíš na zápas? 190 00:13:10,836 --> 00:13:14,083 Tu kazetu s tvýma pokusama o sebezmrzačení jsme pořád nenašli. 191 00:13:14,215 --> 00:13:16,091 Jo, no, když ji někdo najde, prostě jim řekneme, 192 00:13:16,128 --> 00:13:18,850 že jsi magor přes vizuální efekty, kterej to udělal na svým počítači. 193 00:13:18,887 --> 00:13:20,831 Můžu se teď vrátit k svýmu životu, prosím? 194 00:13:21,006 --> 00:13:23,882 To je celý? Budeš třást s třapcama 195 00:13:23,978 --> 00:13:26,060 a předstírat, že se nelišíš od ostatních holek v týmu? 196 00:13:26,098 --> 00:13:27,261 Vlastně ano. 197 00:13:27,515 --> 00:13:31,223 Ale ty se lišíš, Claire. Jsi jiná. Nechápeš to? 198 00:13:31,358 --> 00:13:32,991 Nechápeš, že na ničem z toho nezáleží? 199 00:13:33,028 --> 00:13:34,603 Na úspěchu školy nezáleží. 200 00:13:34,776 --> 00:13:37,861 Být hezká blonďatá roztleskávačka na tom nezáleží. 201 00:13:38,068 --> 00:13:41,110 - To už nejsi ty. - A kdo jsem? 202 00:13:41,906 --> 00:13:44,573 Můžu klidně skočit pod kombajn 203 00:13:44,655 --> 00:13:45,952 a zůstat zdravá a živá. 204 00:13:46,076 --> 00:13:48,990 To snižuje mý možnosti na život zrůdy nebo pokusnýho morčete. 205 00:13:49,126 --> 00:13:50,951 Ve většině případů obojí. 206 00:13:51,418 --> 00:13:53,830 Co je špatnýho na tom chtít být normální? 207 00:13:54,087 --> 00:13:55,121 Měl bys to zkusit. 208 00:14:08,396 --> 00:14:10,261 Co tady děláš? 209 00:14:10,476 --> 00:14:11,891 Dveře byly otevřené. 210 00:14:14,398 --> 00:14:17,310 Isaacu, musíš se vrátit k práci. Tvá editorka-- 211 00:14:17,398 --> 00:14:18,562 Ten komiks má zpoždění. 212 00:14:18,736 --> 00:14:20,692 Brala jsi je, viď? 213 00:14:20,776 --> 00:14:22,412 Ano, prodám je ve své galerii. 214 00:14:22,448 --> 00:14:24,412 A těmi penězy ti pomůžeme. 215 00:14:24,446 --> 00:14:25,612 Na odvykačku. 216 00:14:26,118 --> 00:14:28,362 Napůjdu na odvykačku. 217 00:14:29,366 --> 00:14:31,163 Našla jsem všechny tvé zásoby. 218 00:14:31,288 --> 00:14:34,203 Drogy, všechno. Spláchla jsem to. 219 00:14:34,297 --> 00:14:35,921 A jak mám malovat budoucnost? 220 00:14:35,956 --> 00:14:38,432 Nikdo nedokáže malovat budoucnost. To z tebe mluví drogy. 221 00:14:38,465 --> 00:14:40,421 Rozhlédni se po těch obrazech! 222 00:14:40,837 --> 00:14:43,090 Každý se vyplnil. 223 00:14:43,177 --> 00:14:44,090 224 00:14:44,515 --> 00:14:45,812 A zahrnuje to i tenhle velký 225 00:14:45,926 --> 00:14:48,301 na podlaze, kde New York zachvátí nukleární výbuch? 226 00:14:48,438 --> 00:14:49,723 Ano. 227 00:14:51,147 --> 00:14:54,350 Nevím jak, nevím kdy, ale-- 228 00:14:55,316 --> 00:14:58,272 Musím tomu zabránit. 229 00:15:02,447 --> 00:15:05,031 Nechci tě ztratit, Simone. 230 00:15:06,495 --> 00:15:10,452 Ale jestli mi nevěříš, neměla bys tu být. 231 00:15:16,836 --> 00:15:18,370 Fajn. 232 00:15:18,877 --> 00:15:21,673 Myslíš si, že dokážeš malovat budoucnost. 233 00:15:21,966 --> 00:15:24,551 Namaluj si jednu beze mě. 234 00:15:33,476 --> 00:15:34,510 Haló? 235 00:15:36,645 --> 00:15:38,933 Nerozumím vám ani slovo. 236 00:15:39,025 --> 00:15:42,980 Přestaňte mi volat. Máte špatný číslo. Špatný číslo. 237 00:15:47,695 --> 00:15:49,241 Komu voláš? 238 00:15:49,328 --> 00:15:50,740 Autorovi toho komiksu. 239 00:15:50,828 --> 00:15:53,030 Abych ho varoval před budoucností. 240 00:15:53,205 --> 00:15:54,742 Pořád mi zavěšuje. 241 00:15:54,876 --> 00:15:56,620 Protože jsi blázen. 242 00:15:56,705 --> 00:15:58,453 Taky bych ti zavěsil, kdybych mohl. 243 00:15:58,546 --> 00:15:59,713 To je to místo! 244 00:16:04,178 --> 00:16:05,850 Dívka ve školní uniformě... 245 00:16:05,888 --> 00:16:08,803 vkročí před rychle jedoucí dodávku. 246 00:16:08,888 --> 00:16:10,590 A my ji musíme zachránit. Vidíš? 247 00:16:11,185 --> 00:16:12,933 Jakou školačku? 248 00:16:18,646 --> 00:16:20,431 Fajn. Která to je? 249 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Nevím. 250 00:16:22,487 --> 00:16:26,360 Má ve vlasech červenou mašli! Já půjdu tudy, ty tamtudy. 251 00:16:49,178 --> 00:16:51,630 Ando! Zastav tu dodávku! 252 00:16:57,185 --> 00:16:58,891 Stůj, pozor! 253 00:17:25,795 --> 00:17:27,173 Dokázal jsem to! 254 00:17:32,675 --> 00:17:34,381 Dokázal jsi to! 255 00:17:35,687 --> 00:17:39,431 Takže mi už věříš? Pojedeš se mnou? 256 00:18:20,355 --> 00:18:22,393 - Ahoj. - Ahoj. 257 00:18:23,188 --> 00:18:25,350 - Jak ses vyspal? - Dobře. 258 00:18:25,937 --> 00:18:27,520 Kde jsme? 259 00:18:30,905 --> 00:18:32,730 Na cestě za babičkou. 260 00:18:45,918 --> 00:18:47,160 Mico! 261 00:18:48,006 --> 00:18:49,213 Babi. 262 00:18:49,506 --> 00:18:53,710 - Panejo. Vyrostl jsi. - To říkáš vždycky. 263 00:18:53,848 --> 00:18:55,553 - Vážně? - Ano, říkáš. 264 00:18:56,055 --> 00:18:57,931 Co kdybyste šli dál? 265 00:19:01,185 --> 00:19:03,013 Vypadáš pohuble. 266 00:19:04,728 --> 00:19:07,362 Hele, vím jaké to je vychovávat sama kluka. 267 00:19:07,398 --> 00:19:08,540 Mít toho na sobě tolik, 268 00:19:08,608 --> 00:19:11,441 že by sis přála být na dvou místech najednou. Chápu to. 269 00:19:12,237 --> 00:19:14,942 Ale ten kluk potřebuje víc, než mu dáváš. 270 00:19:15,035 --> 00:19:17,211 Potřebuje pevnou ruku a stabilní prostředí. 271 00:19:17,246 --> 00:19:18,531 Já mu to dát můžu. 272 00:19:18,655 --> 00:19:21,373 Proč, protože z D.L.a vyrostl takový ukázkový občan? 273 00:19:23,346 --> 00:19:28,543 Můj syn, tvůj muž, je dobrý člověk. 274 00:19:30,798 --> 00:19:34,290 Poznáváš to? Našla jsem to v poušti. 275 00:19:34,598 --> 00:19:36,341 Co to má být? 276 00:19:37,056 --> 00:19:40,512 Patřilo to jednomu z mužů, které tvůj syn zavraždil. 277 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 Vytáhla jsem to z hrobu. 278 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 Víš, že všichni od D.L.a tyhle nosili. 279 00:19:45,686 --> 00:19:48,680 D.L. by nikoho nezabil. 280 00:19:49,525 --> 00:19:51,141 - Nikdy. - Špatně. 281 00:19:51,277 --> 00:19:53,720 Okradl Lindermana a pláchnul s dvěma milionama 282 00:19:53,738 --> 00:19:56,530 - a pak zabil parťáky. - Na mého syna to ušili. 283 00:19:57,077 --> 00:20:00,742 A hnil by v nějaké base, kdyby neutekl. 284 00:20:01,115 --> 00:20:04,661 Kromě toho, kdyby D.L. měl dva miliony... 285 00:20:04,835 --> 00:20:07,293 Zlato, byl by na nějakém tropickém ostrově 286 00:20:07,377 --> 00:20:10,710 a užíval si slunečné dny, s Micou. 287 00:20:13,006 --> 00:20:15,343 Chci, aby ses od mého syna držela dál. 288 00:20:15,505 --> 00:20:17,751 Jo, no, lidi v pekle chtějí zmrzlou vodu. 289 00:20:17,805 --> 00:20:19,801 To neznamená, že ji dostanou. 290 00:20:19,888 --> 00:20:23,341 Paulette, nemáš představu, čeho jsem schopná. 291 00:20:34,448 --> 00:20:36,201 Řekněte mi, proč tu ještě pořád jsem, 292 00:20:36,238 --> 00:20:37,830 nebo jen prostě budu chodit za vámi? 293 00:20:37,866 --> 00:20:39,660 Musíte si s ní promluvit. Zjistit, co ví. 294 00:20:39,696 --> 00:20:41,202 - A s kým? - Molly Walkerovou. 295 00:20:41,367 --> 00:20:42,621 S tou holčičkou, co jste našel. 296 00:20:42,655 --> 00:20:44,293 Máme ji tady, kde je v bezpečí, 297 00:20:44,327 --> 00:20:45,502 dokud nezjistíme, co si s ní počít. 298 00:20:45,535 --> 00:20:47,173 Má za sebou pořádné trauma. 299 00:20:47,205 --> 00:20:49,010 Oba rodiče zavražděni před jejíma očima. 300 00:20:49,045 --> 00:20:50,802 Co jsme ji sem přivedli, neřekla ani slovo. 301 00:20:50,837 --> 00:20:52,381 A co vás vede k tomu, že bude mluvit se mnou? 302 00:20:52,418 --> 00:20:54,933 Pokud skutečně čtete myšlenky, nebude to třeba. 303 00:20:54,966 --> 00:20:56,713 Kdo je ten Sylar? Co dělá? 304 00:20:56,968 --> 00:20:59,593 Případy jsou už v několika státech. 305 00:20:59,717 --> 00:21:02,973 Všechny oběti byly naražené na nábytek. Zlomené kosti. 306 00:21:03,056 --> 00:21:05,602 Všechny bez známek fyzického kontaktu. 307 00:21:05,726 --> 00:21:08,531 Ale jen u pár bylo poškození hlavy nebo krku, 308 00:21:08,566 --> 00:21:10,192 takže nechápali souvilosti. 309 00:21:10,227 --> 00:21:11,643 Vy si myslíte, že to všechno udělal on. 310 00:21:12,357 --> 00:21:15,702 Myslím, že se to mnohem zhorší, když po něm nikdo nepůjde. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,021 Pane Sylare? Haló? 312 00:21:22,326 --> 00:21:24,990 Co budeš dělat, když tam Sylar fakt bude? 313 00:21:25,077 --> 00:21:27,570 Pokud Sylar zabil mého otce, musím vědět proč. 314 00:21:30,997 --> 00:21:33,041 Asi by to bylo moc snadné. 315 00:21:33,165 --> 00:21:34,083 Pojďme. 316 00:21:34,218 --> 00:21:36,510 Ne, všechny odpovědi by mohly být za těmito dveřmi. 317 00:21:36,637 --> 00:21:39,383 Je zamčeno a já jsem na pokraji paniky. 318 00:21:39,507 --> 00:21:41,261 Mohli bychom, prosím, jít? 319 00:21:42,978 --> 00:21:44,972 Nebo se tam vloupáme. 320 00:22:28,396 --> 00:22:30,513 Trocha lehkého čtení před spaním. 321 00:22:53,996 --> 00:22:55,500 Panebože. 322 00:22:59,377 --> 00:23:03,503 Ta mapa, provázky-- je stejná jako ta tvého otce. 323 00:23:03,635 --> 00:23:07,173 Ne úplně. Na téhle mapě je jich víc. Mnohem víc. 324 00:23:09,725 --> 00:23:13,313 Tohohle chlapa znám. Kandiduje do Kongresu. 325 00:23:14,105 --> 00:23:18,852 - Jeho život může být ohrožen. - Dobře, ale můžeme už, prosím, jít? 326 00:23:18,948 --> 00:23:21,103 - Ještě ne. - Mohindere-- 327 00:23:34,127 --> 00:23:38,501 Dobrotivý bože. Do čeho se to otec zapletl? 328 00:23:43,428 --> 00:23:45,842 Je v bezpečnostní místnosti dole. 329 00:23:48,387 --> 00:23:50,552 To je on. To je Sylar. 330 00:23:53,305 --> 00:23:54,601 Stůj! 331 00:24:06,536 --> 00:24:09,442 Hej. Pamatuješ si na mě? 332 00:24:09,615 --> 00:24:13,821 Je to dobré. Je to dobré. Nikdo ti neublíží, kotě. 333 00:24:13,915 --> 00:24:16,491 Jak mě našel? 334 00:24:16,627 --> 00:24:18,301 To je jedno. To je jedno. 335 00:24:18,335 --> 00:24:20,873 Teď už jsi v bezpečí. Jsi v bezpečí. 336 00:24:21,258 --> 00:24:23,502 Tak. Tak. 337 00:24:34,897 --> 00:24:36,470 Ukaž mi ruce! 338 00:24:37,686 --> 00:24:39,981 Dělej nebo střelím! 339 00:24:55,786 --> 00:24:57,281 Jste v pořádku? 340 00:25:16,477 --> 00:25:18,013 Jsem zmatený. 341 00:25:18,476 --> 00:25:21,520 Říkal jsi, že jsi mi v budoucnosti volal. 342 00:25:21,647 --> 00:25:22,772 Jo. A? 343 00:25:22,947 --> 00:25:25,603 Neměl bych být teda doma... 344 00:25:25,815 --> 00:25:28,111 a čekat, až zavoláš. 345 00:25:28,738 --> 00:25:30,693 Měníme budoucnost. 346 00:25:30,827 --> 00:25:34,701 Tím že konáme, jsme něco změnili. 347 00:25:34,998 --> 00:25:36,530 Co když to zhoršíme? 348 00:25:36,666 --> 00:25:38,842 A pokud dojde k nukleárnímu výbuchu... 349 00:25:38,875 --> 00:25:41,042 neměli bychom letět od té domby pryč? 350 00:25:41,128 --> 00:25:44,252 Hrdina před svým osudem neutíká. 351 00:25:46,127 --> 00:25:48,753 Zajímalo by mě jen jedno... 352 00:25:49,005 --> 00:25:52,381 jestli musím skrývat svou pravou identitu. 353 00:25:53,766 --> 00:25:55,432 Možná kostým? 354 00:25:55,557 --> 00:25:58,392 Zmiň se o elasťácích a kápy a vracím se domů. 355 00:25:58,517 --> 00:25:59,601 Nemůžeš se vrátit domů. 356 00:25:59,766 --> 00:26:02,242 V tom komiksu letíme spolu, tak letíme spolu. 357 00:26:02,275 --> 00:26:04,520 A musíme sedět odděleně? 358 00:26:20,165 --> 00:26:21,991 - Simone. - Ahoj. 359 00:26:22,458 --> 00:26:24,580 Šla jsem se kouknout na tátu. 360 00:26:25,507 --> 00:26:28,052 Kam jdeš? Nemáš mít směnu? 361 00:26:28,087 --> 00:26:31,142 Jenom jsem zasvěcoval svou náhradu a rozloučil jsem se s tvým tátou. 362 00:26:31,177 --> 00:26:31,922 Co? 363 00:26:33,095 --> 00:26:35,131 - Poslyš. - Ne. 364 00:26:35,227 --> 00:26:37,181 - Dávám výpověď. - Proč? 365 00:26:37,306 --> 00:26:39,932 Zavolal jsem ráno do agentury a řekl jim o tom. 366 00:26:40,728 --> 00:26:44,812 - Ale můj otec-- - Caroline je skvělá ošetřovatelka-- 367 00:26:44,988 --> 00:26:46,022 Ale nejsi to ty. 368 00:26:47,446 --> 00:26:49,242 Tady nemám být. 369 00:26:49,276 --> 00:26:53,402 Tohle nemám dělat. Nedokážu to vysvětlit. 370 00:26:54,695 --> 00:26:56,320 Zkus to. 371 00:26:56,658 --> 00:26:58,881 Pravda je, že jsem se snažil zachránit svět, 372 00:26:58,916 --> 00:27:02,740 jednoho člověka po druhém, ale jsem určen pro něco většího. 373 00:27:02,998 --> 00:27:05,752 Něco důležitého. Teď to vím. 374 00:27:05,878 --> 00:27:10,422 Víc ti říct nemůžu. 375 00:27:19,348 --> 00:27:20,681 Budeš mi chybět. 376 00:27:23,857 --> 00:27:25,391 Tohle je New York. 377 00:27:26,068 --> 00:27:28,563 Všichni na sebe dříve či později narazí. 378 00:27:29,906 --> 00:27:31,900 Možná to bude dříve. 379 00:27:39,498 --> 00:27:41,320 Všude byly plameny. 380 00:27:41,418 --> 00:27:43,780 Panebože, slyšela jsem toho chudáka 381 00:27:43,838 --> 00:27:46,752 kašlat někde uvnitř vagónu. 382 00:27:46,837 --> 00:27:50,542 Ale všude byl kouř. Neviděla jsem ho. 383 00:27:50,627 --> 00:27:53,291 Strašně jsem se bála. Fakt jsem se bála. 384 00:27:57,977 --> 00:27:59,593 Hezká podobizna. 385 00:28:00,597 --> 00:28:02,643 Díky. 386 00:28:02,768 --> 00:28:06,063 Celou noc jsem ho vycpávala novinama. 387 00:28:06,186 --> 00:28:07,953 Já bych mu dal do hlavy bouchací kuličky, 388 00:28:07,988 --> 00:28:09,520 ale nevadí. 389 00:28:09,646 --> 00:28:12,351 - To by bylo super. - Opatrně. 390 00:28:12,446 --> 00:28:15,042 Když budeš stát moc blízko, skončíš jako on. 391 00:28:15,907 --> 00:28:18,401 Nejsem tak hořlavá jako on. 392 00:28:19,287 --> 00:28:21,990 Dale Ledgerwood má v autě soudek. 393 00:28:25,336 --> 00:28:26,740 Určitě to nevadí? 394 00:28:26,875 --> 00:28:29,023 Jsme 50 kiláků od domova, Kdo se to dozví? 395 00:28:30,418 --> 00:28:33,331 Jackie mi říkala, že se setkáš se svými skutečnými rodiči. 396 00:28:33,587 --> 00:28:36,173 Říkala jsem Jackie, aby o tom nemluvila. 397 00:28:36,757 --> 00:28:40,553 Uvědomuješ si, že šlo o Jackie, viď? 398 00:28:41,345 --> 00:28:43,053 Proto jsi skleslá? 399 00:28:43,146 --> 00:28:44,640 Kvůli té adopci? 400 00:28:44,768 --> 00:28:47,223 Nevěděla jsi to a právě ses to dozvěděla, viď? 401 00:28:47,356 --> 00:28:50,431 Ne, ne, ne. Řekli mi to, když jsem byla ještě malá. 402 00:28:51,317 --> 00:28:53,601 Proč si myslíš, že jsem skleslá? 403 00:28:53,986 --> 00:28:55,812 Nezdáš se mi být sama sebou. 404 00:28:55,906 --> 00:28:57,941 Napadlo mě, že se něco stalo. 405 00:28:58,615 --> 00:29:01,811 Neznáš mě tak dobře, abys poznal, kdy nejsem sama sebou. 406 00:29:01,867 --> 00:29:05,030 Nikdy nepiješ čisté mléko. Vždycky čokoládu. 407 00:29:05,167 --> 00:29:08,161 Na okraj sešitu si maluješ mořský panny. 408 00:29:08,377 --> 00:29:10,973 Dáváš si do sendvičů chipsy, aby křupaly. 409 00:29:11,048 --> 00:29:13,870 Obvykle jsi první člověk, který se zasměje vtipu. 410 00:29:14,176 --> 00:29:17,341 Ale už nějakou dobu ses nesmála. 411 00:29:18,008 --> 00:29:21,260 Poslední dobou mi přijdeš smutná. 412 00:29:23,226 --> 00:29:25,140 Ty jsi mě špehoval? 413 00:29:26,858 --> 00:29:29,931 Claire, mým cílem je tě dneska rozesmát. 414 00:29:38,737 --> 00:29:42,282 Dal jsi mi do hlavy bouchací kuličky jen kvůli mě? 415 00:30:07,057 --> 00:30:09,061 Ahoj, čekala jsi na mě. 416 00:30:11,268 --> 00:30:14,502 Vím, že jsem zmeškal terapeutické sezení. 417 00:30:14,916 --> 00:30:16,790 - To je dobrý. - Ne, není. 418 00:30:16,935 --> 00:30:19,631 Omlouvám se. Měl jsem ti zavolat a taky jsem chtěl. 419 00:30:19,745 --> 00:30:21,711 Měl jsem dneska bláznivý den. 420 00:30:21,806 --> 00:30:23,543 Neuvěřila bys, co se mi přihodilo. 421 00:30:23,575 --> 00:30:25,601 Bylo to tak zvláštní a bylo to úžasný a-- 422 00:30:25,637 --> 00:30:27,481 Ani nevím, jak to popsat. 423 00:30:28,475 --> 00:30:29,831 Tak to nepopisuj. 424 00:30:31,446 --> 00:30:35,862 To je celý? To je celý? Zůstala jsi vzhůru, 425 00:30:35,957 --> 00:30:37,893 jen abys mi řekla, že se mnou nechceš mluvit? 426 00:30:37,926 --> 00:30:39,713 Nechci, aby se z toho stala hádka. 427 00:30:39,747 --> 00:30:41,663 A když něco řeknu, stane se. 428 00:30:42,266 --> 00:30:43,851 Snažím se, Matte. 429 00:30:43,978 --> 00:30:46,053 Tohle manželství možná neznamená všechno pro tebe-- 430 00:30:46,088 --> 00:30:49,000 Co? Znamená. Samozřejmě, že znamená. O čem to mluvíš? 431 00:30:49,038 --> 00:30:51,082 Mám toho teď hodně. 432 00:30:51,185 --> 00:30:52,492 Já taky. 433 00:30:53,138 --> 00:30:55,591 Mělo to být dobré, že ze mě udělali společníka, 434 00:30:55,628 --> 00:30:57,620 a měl jsi z toho mít radost. 435 00:30:57,728 --> 00:30:59,512 Ale od té doby máš na mě zlost, 436 00:30:59,545 --> 00:31:02,362 že jsem dostala, po čem jsem toužila, a ty ne. 437 00:31:15,926 --> 00:31:17,612 Neměl jsem to v úmyslu. 438 00:31:19,047 --> 00:31:23,503 Je to jen-- je to těžké. 439 00:31:25,307 --> 00:31:27,222 Už to dál nezvládnu. 440 00:31:27,315 --> 00:31:29,613 Kéž by odešel. 441 00:31:30,817 --> 00:31:34,222 Fajn. Půjdu. 442 00:31:56,886 --> 00:32:00,082 Počkej. Dáme si na chvíli pauzu. 443 00:32:01,377 --> 00:32:03,102 Chceš se vrátit na oslavu? 444 00:32:03,247 --> 00:32:04,172 Ne, jen-- 445 00:32:04,316 --> 00:32:08,022 Mám nějaké problémy a nevím, jestli je na to teď správná doba. 446 00:32:08,908 --> 00:32:12,651 Víš co? Prostě se musíš uvolnit. 447 00:32:14,546 --> 00:32:16,472 Co to do tebe vjelo? 448 00:32:16,657 --> 00:32:19,852 Moc se mi líbíš, Claire. Já se ti nelíbím? 449 00:32:21,188 --> 00:32:23,480 Ne, Brody, přestaň. 450 00:32:25,565 --> 00:32:26,633 Neubliž si. 451 00:32:28,028 --> 00:32:31,310 - Ne, přestaň! - Ne! 452 00:32:37,086 --> 00:32:39,372 Nebuď mrcha. Podrž mi! 453 00:32:48,457 --> 00:32:49,292 Claire. 454 00:32:50,406 --> 00:32:51,892 Claire! 455 00:33:06,717 --> 00:33:09,202 Celou cestu domů jsi neřekl ani slovo. 456 00:33:09,295 --> 00:33:16,893 To musí být rekord. Máš hlad? 457 00:33:16,997 --> 00:33:18,581 Napadlo mě, 458 00:33:18,676 --> 00:33:20,750 že bychom se mohli po cestě stavit na zmrzlinu. 459 00:33:20,787 --> 00:33:23,432 S těmi banánovými kousky? 460 00:33:23,545 --> 00:33:25,702 Proč nevěříš, že je táta nevinný? 461 00:33:25,796 --> 00:33:27,902 Měla by ses mu snažit pomoct. 462 00:33:28,046 --> 00:33:30,512 Vím, že chceš svému otci věřit. 463 00:33:30,838 --> 00:33:32,751 Ale já vím, co je nejlepší, Mico. 464 00:33:33,155 --> 00:33:36,393 Chytí ho a bude dlouhou dobu pryč. 465 00:33:36,487 --> 00:33:41,233 - Nikdy ho nenajdou. - Jak to víš? 466 00:33:42,116 --> 00:33:44,741 Mico, ty víš, kde je? 467 00:33:46,986 --> 00:33:48,150 To nic. 468 00:34:12,106 --> 00:34:14,110 Nějaký problém, strážníku? 469 00:34:14,768 --> 00:34:17,291 Pan Linderman vás chce vidět. 470 00:34:19,005 --> 00:34:20,641 Mám tu syna. 471 00:34:44,036 --> 00:34:46,650 Hádám, že lepší dříve než později. 472 00:34:48,228 --> 00:34:51,283 Na osud. 473 00:34:51,418 --> 00:34:53,951 Ať ho poznáme, když ho uvidíme. 474 00:34:54,048 --> 00:34:55,163 Na lásku. 475 00:34:55,256 --> 00:34:58,450 Ať se od ní držíme dál, když pro nás není dobrá. 476 00:35:01,727 --> 00:35:04,881 Víš, jak jsi mi ráno říkal, že ses změnil? 477 00:35:04,917 --> 00:35:05,561 Jo. 478 00:35:06,167 --> 00:35:07,803 Všimla jsem si toho. 479 00:35:09,008 --> 00:35:10,830 Něco je na tobě jiné. 480 00:35:10,978 --> 00:35:15,292 Pohled, který máš v očích. Smělost. 481 00:35:16,127 --> 00:35:18,092 Měl bych ti něco říct. 482 00:35:18,186 --> 00:35:19,782 Něco... 483 00:35:21,166 --> 00:35:23,550 co jsem nemyslel, že je správné říkat, 484 00:35:23,697 --> 00:35:25,201 když jsem se staral o tvého otce. 485 00:35:25,238 --> 00:35:30,080 Něco, co bych ti před pouhýma dvěma dny neřekl. 486 00:35:31,787 --> 00:35:34,463 Zamiloval jsem se do tebe 487 00:35:34,605 --> 00:35:37,600 hned poprvé, co jsem tě spatřil. 488 00:35:37,745 --> 00:35:39,171 Promiňte. 489 00:35:39,865 --> 00:35:41,933 Promiňte. 490 00:35:45,486 --> 00:35:47,332 Chtěl bych se omluvit za ten déšť. 491 00:35:47,448 --> 00:35:50,543 Když mě zvolíte, slibuji, že s tím něco udělám. 492 00:35:50,827 --> 00:35:52,690 Rád bych vás tu všechny přivítal 493 00:35:52,887 --> 00:35:55,743 jménem své rodiny a celého volebního štábu. 494 00:35:55,848 --> 00:35:58,893 Určitě víte, že by mi po boku stála moje manželka, 495 00:35:58,987 --> 00:36:00,911 kdyby mohla. 496 00:36:01,007 --> 00:36:03,533 Smrt mého otce je to, 497 00:36:03,815 --> 00:36:07,801 co mě podnítilo ke kandidatuře do Kongresu. 498 00:36:08,635 --> 00:36:13,760 Můj otec trpěl depresí-- strašnou nemocí-- 499 00:36:13,995 --> 00:36:15,913 až do dne své smrti. 500 00:36:16,475 --> 00:36:20,232 Jeho milující žena, jeho pozorné děti, jeho věrní přátelé-- 501 00:36:20,327 --> 00:36:23,372 všichni jsme o tom věděli a stejně trpěl osamocen. 502 00:36:23,555 --> 00:36:27,931 Jak jste se možná dočetli, můj bratr Peter měl nehodu. 503 00:36:28,026 --> 00:36:31,693 Ale dosud jsme před tiskem tajili, že 504 00:36:32,158 --> 00:36:36,711 Peter ztěží přežil pokus o sebevraždu. 505 00:36:41,375 --> 00:36:45,550 Nejdříve jsem chtěl jeho nemoc utajit. 506 00:36:45,658 --> 00:36:47,712 Ale nikdo by neměl trpět osamocen. 507 00:36:48,726 --> 00:36:51,212 Protože všichni jsme svým způsobem spojeni. 508 00:36:51,315 --> 00:36:54,831 Všichni v této místnosti. Vy, já, všichni v tomto městě. 509 00:36:54,977 --> 00:36:57,451 A musíme na sebe navzájem dohlédnout. 510 00:36:59,537 --> 00:37:02,873 - Nissan Versa. Nissan Versa. - To je oblíbená volba. 511 00:37:02,968 --> 00:37:05,521 Podívám se, jestli ještě nějaké máme. 512 00:37:05,667 --> 00:37:07,112 - Nissan-- - Hiro. 513 00:37:07,346 --> 00:37:09,922 Navazuje nám let do New Yorku. 514 00:37:10,028 --> 00:37:11,610 Nepoletíme. 515 00:37:11,938 --> 00:37:13,000 Proč ne? 516 00:37:13,565 --> 00:37:15,671 Stojí tam, že si půjčíme auto. 517 00:37:16,667 --> 00:37:18,922 To pojedeme celou tu dálku? 518 00:37:19,058 --> 00:37:20,600 Ano, v Nissan Versa. 519 00:37:21,485 --> 00:37:23,823 Víš, jak dlouho nám to bude trvat? 520 00:37:23,966 --> 00:37:26,071 A co když takové auto nemá? 521 00:37:26,477 --> 00:37:28,672 Máte štěstí. Ještě máme jedno. 522 00:37:31,215 --> 00:37:32,990 Je to náš osud. 523 00:37:51,826 --> 00:37:53,373 Tak kam teď? 524 00:37:53,518 --> 00:37:54,530 Las Vegas. 525 00:37:56,248 --> 00:37:58,211 Je to náš osud. 526 00:38:05,228 --> 00:38:06,582 Jak se daří? 527 00:38:08,987 --> 00:38:10,570 No, já-- 528 00:38:11,408 --> 00:38:16,761 Je to jen řečnická otázka. Řekni "fajn" a objednej si pití. 529 00:38:16,868 --> 00:38:19,821 Fajn. Natočte mi jedno. 530 00:38:25,776 --> 00:38:29,202 Mám čas ještě na jedno? 531 00:38:29,348 --> 00:38:31,132 Nechci jít domů k tý čarodějnici. 532 00:38:31,165 --> 00:38:33,181 Vysává ze mě život. 533 00:38:35,355 --> 00:38:37,133 Na co se to dívá? 534 00:38:38,336 --> 00:38:41,051 Tady ti pšenka nepokvete, kámo. 535 00:38:46,227 --> 00:38:49,600 Co tady dělám? 536 00:38:50,538 --> 00:38:52,920 Jsem tam zoufalá? 537 00:38:53,105 --> 00:38:58,423 Jede po mně. Určitě. 538 00:39:02,677 --> 00:39:07,982 Co kdybych zmizela? Všiml by si toho někdo? 539 00:39:08,637 --> 00:39:12,671 Jak dlouho by trvalo, než by mě začali postrádat? 540 00:39:53,236 --> 00:39:55,432 Byli jsme v bytě. Všechno jsme viděli. 541 00:39:55,486 --> 00:39:57,130 Nechcete mi říct, co tady děláme? 542 00:39:57,167 --> 00:39:58,200 Jen mě následujte. 543 00:39:58,238 --> 00:40:00,071 Věřím, žen ten Sylar zabil mého otce. 544 00:40:00,106 --> 00:40:03,550 Má seznam cílů, včetně kandidáta do Kongresu. 545 00:40:26,165 --> 00:40:27,722 Otočí se k tomu druhému a řekne: 546 00:40:27,758 --> 00:40:29,982 "Svatá dobroto, mluvící pes." 547 00:40:31,556 --> 00:40:32,912 Ty zkurvysynu! 548 00:40:34,898 --> 00:40:36,492 Pusťte ho. 549 00:40:37,787 --> 00:40:39,952 Klid, Pete, mluvíš o naší matce. 550 00:40:39,985 --> 00:40:42,143 Není žádná reportérka! 551 00:40:42,235 --> 00:40:44,300 Nakonec by se objevila. 552 00:40:44,855 --> 00:40:47,753 Musím nad věcmi převzít kotrolu, než se něco stane. 553 00:40:52,886 --> 00:40:54,381 To chápeš, ne? 554 00:40:54,527 --> 00:40:57,343 - Jo, chápu to. - Hodnej kluk. 555 00:41:35,676 --> 00:41:37,931 - Krvácíš. - Co? 556 00:41:40,566 --> 00:41:43,560 Hele, to, co říkal Nathan, není pravda. 557 00:41:43,656 --> 00:41:46,000 - Nesnažil jsem se zabít. - Já vím. 558 00:42:19,655 --> 00:42:23,703 Tahle síla, evoluce, není sentimentální. 559 00:42:23,835 --> 00:42:25,600 Jako sama Země 560 00:42:25,698 --> 00:42:29,541 zná jen tvrdá fakta boje života se smrtí. 561 00:42:29,645 --> 00:42:31,892 Vy můžete jen doufat a věřit, 562 00:42:31,988 --> 00:42:35,183 že když jí budete svědomitě sloužit, 563 00:42:35,455 --> 00:42:39,072 pořád vám může zůstat 564 00:42:39,216 --> 00:42:41,320 trocha života, jak jste ho znali. 565 00:42:42,978 --> 00:42:43,960 A dopr-- 566 00:42:44,278 --> 00:42:45,950 Trad: Iras, Moot et Cels Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com 567 00:42:46,278 --> 00:42:48,950 Překlad: petrSF veronica.serialy.net