1 00:00:01,719 --> 00:00:04,308 V předchozí epizodě... 2 00:00:04,354 --> 00:00:06,281 Pět navzájem cizích lidí 3 00:00:06,327 --> 00:00:09,907 začalo zjištovat, že se u nich rozvíjejí zvláštní schopnosti. 4 00:00:10,092 --> 00:00:13,531 Od roztleskávačky, která zjistila, že je nezranitelná. 5 00:00:13,636 --> 00:00:15,648 Zlomila jsem si každou kost v těle. 6 00:00:15,738 --> 00:00:17,388 A nemám na sobě ani škrábnutí! 7 00:00:17,475 --> 00:00:21,529 Po kancelářského pracovníka, který dokáže ohnout prostor a čas. 8 00:00:21,667 --> 00:00:23,406 Tito lidé zjišťují, 9 00:00:23,497 --> 00:00:25,474 že jsou určeni pro něco víc. 10 00:00:25,565 --> 00:00:27,552 Měl jste někdy pocit, že je vám předurčeno 11 00:00:27,580 --> 00:00:30,344 vykonat něco výjimečného? 12 00:00:30,434 --> 00:00:34,689 A zatímco syn hledá pravdu a chce dokončit práci svého otce... 13 00:00:34,817 --> 00:00:36,182 Mluvil jsem s ním před dvěma dny. 14 00:00:36,276 --> 00:00:38,531 Byl blízko nalezení prvního z nich. 15 00:00:40,056 --> 00:00:44,392 Je nucen utéct před mužem obklopeným tajemstvím. 16 00:00:44,486 --> 00:00:46,560 Zůstal tu jen jeho počítač. 17 00:00:46,597 --> 00:00:51,170 Mužem, který o tom ví víc, než si kdokoli myslí. 18 00:00:51,358 --> 00:00:54,460 - Ahoj, tati. - Ahoj, kotě. 19 00:00:54,607 --> 00:00:58,370 A teď Hrdinové pokračují. 20 00:01:00,138 --> 00:01:01,722 Kapitola druhá. "Neohlížej se zpátky" 21 00:01:01,866 --> 00:01:04,970 Všichni se bereme za vládce svých životů 22 00:01:05,116 --> 00:01:08,310 se schopností určit vlastní osud. 23 00:01:08,457 --> 00:01:11,750 Ale máme během růstu skutečně na výběr? 24 00:01:11,848 --> 00:01:13,390 Nebo během pádu? 25 00:01:13,536 --> 00:01:17,912 Nebo nás řídí nějaká větší síla? 26 00:01:18,147 --> 00:01:21,443 Je to evoluce, která nás bere za ruku? 27 00:01:21,586 --> 00:01:23,740 Je za tím věda? 28 00:01:24,166 --> 00:01:29,402 Nebo je to Bůh, který nás ochraňuje? 29 00:01:31,248 --> 00:01:35,202 - Klídek, kámo. - Kde to jsem? 30 00:01:35,677 --> 00:01:37,263 Jsi v nemocnici. 31 00:01:38,007 --> 00:01:40,022 Co se stalo? 32 00:01:41,605 --> 00:01:44,421 - Nevzpomínáš si? - Ne. 33 00:01:47,988 --> 00:01:49,772 Skočil jsi, Pete. 34 00:01:50,698 --> 00:01:51,860 - Skočil? - Jo. 35 00:01:53,626 --> 00:01:57,492 Ze střechy 15-ti poschoďové budovy. 36 00:01:57,586 --> 00:02:02,252 Snažil ses zabít. Byl jsi včera trochu mimo. 37 00:02:02,437 --> 00:02:04,332 Ale nenapadlo mě, že je to vážné. 38 00:02:05,108 --> 00:02:07,362 O čem to mluvíš? Já jsem se ne... 39 00:02:07,457 --> 00:02:09,712 Nesnažil jsem se zabít. 40 00:02:09,986 --> 00:02:12,430 Byl jsi dole v uličce. 41 00:02:12,528 --> 00:02:14,312 Skočil jsem a... 42 00:02:14,545 --> 00:02:16,043 pak ty... 43 00:02:18,585 --> 00:02:23,392 - Ty jsi letěl. - Cože jsem? 44 00:02:23,537 --> 00:02:25,930 Vyletěl jsi nahoru a chytil mě. 45 00:02:26,077 --> 00:02:33,051 Skočil jsi... Petere. Sedm metrů na požární schodiště. 46 00:02:33,895 --> 00:02:37,843 Vylezl jsem nahoru a snesl tě. To se stalo. 47 00:02:39,567 --> 00:02:42,570 Zbytek je nesmysl. 48 00:02:42,698 --> 00:02:44,290 Rozumíš? 49 00:03:09,868 --> 00:03:13,870 Tati... mohla bych si s tebou o něčem promluvit? 50 00:03:18,458 --> 00:03:21,230 - Jsi těhotná? - Co? Ne. 51 00:03:21,276 --> 00:03:23,150 - Bereš drogy? - Tati! 52 00:03:24,216 --> 00:03:28,221 Vlastně už vím, o co jde. 53 00:03:28,788 --> 00:03:30,040 Vážně? 54 00:03:30,188 --> 00:03:31,982 Chceš vědět, kdo doopravdy jsi. 55 00:03:32,017 --> 00:03:34,901 Matka mi řekla, že ses ptala na své biologické rodiče. 56 00:03:34,937 --> 00:03:36,730 Myslím, že je na čase, abych to věděla. 57 00:03:36,907 --> 00:03:39,012 Nejdřív mám několik otázek. 58 00:03:39,155 --> 00:03:41,121 Jedna z podstatných je, proč teď? 59 00:03:41,365 --> 00:03:43,140 Jsem zvědavá, to je celý. 60 00:03:43,285 --> 00:03:45,923 Jací jsou, co umějí. 61 00:03:46,055 --> 00:03:49,823 - Co umějí? - Jo, jejich koníčky a... 62 00:03:50,155 --> 00:03:51,251 schopnosti. 63 00:03:55,327 --> 00:03:58,571 Nechci se povyšovat. 64 00:03:58,996 --> 00:04:01,351 I když to tak budeš brát. 65 00:04:01,388 --> 00:04:04,042 Ale myslím, že tohle rozhodnutí by měl činit dospělý. 66 00:04:04,076 --> 00:04:05,822 Máš pravdu. To je povyšování. 67 00:04:05,857 --> 00:04:07,360 Claire, nastanou problémy. 68 00:04:07,397 --> 00:04:09,682 Ty budeš mít problémy. Oni budou mít problémy. 69 00:04:09,718 --> 00:04:11,241 Je to velmi komplexní, emocionálně. 70 00:04:11,386 --> 00:04:13,733 - No, to já taky. - Přesně. 71 00:04:17,396 --> 00:04:20,732 Tady je má rada, jestli dovolíš. 72 00:04:20,967 --> 00:04:24,921 Užívej si bezstarostnosti a zábavy, dokud můžeš. Jako je roztleskávání. 73 00:04:25,207 --> 00:04:29,110 Roztleskávání je pořádná dřina. Těžká a nevděčná dřina. 74 00:04:29,235 --> 00:04:33,101 - Samozřejmě, že ano, srdíčko. - Ať nepřijdu pozdě. 75 00:04:33,197 --> 00:04:33,703 Hej... 76 00:04:34,908 --> 00:04:38,391 Nechci, abys s dospíváním spěchala, rozumíš? 77 00:04:38,577 --> 00:04:43,673 Věř mi. Pár věcí vím. 78 00:05:30,087 --> 00:05:30,952 Kdo jste?! 79 00:05:31,096 --> 00:05:33,121 Pardon, pardon! Klídek, klídek. 80 00:05:33,155 --> 00:05:36,690 Domácí nás pustil dovnitř. Dneska děláme celej barák. 81 00:05:36,787 --> 00:05:40,081 Jdu od té paní s psíkem, co kašle. 82 00:05:40,586 --> 00:05:41,901 Už mám skoro hotovo. 83 00:05:42,088 --> 00:05:46,943 Vypadá to, že se vám švábi dostali... 84 00:05:47,368 --> 00:05:48,621 pod podlahy. 85 00:05:54,827 --> 00:05:57,501 Kdo jste?! Co jste udělal mému otci? 86 00:06:03,756 --> 00:06:05,882 Uklidněte se, profesore. 87 00:06:05,917 --> 00:06:08,320 Předpokládám, že švábi jsou můj nejmenší problém. 88 00:06:08,358 --> 00:06:09,492 Jo, o to se nepřu. 89 00:06:09,525 --> 00:06:11,022 Zabil jste mého otce? 90 00:06:11,118 --> 00:06:12,821 Myslím, že jsme tu skončili, co vy? 91 00:06:12,858 --> 00:06:15,772 Řeknu vám co. Mějte se dobře. 92 00:06:29,655 --> 00:06:31,313 Jsem jenom deratizátor. 93 00:06:31,348 --> 00:06:32,902 Tenhle chlap vešel dovnitř a vytáhnul na mě bouchačku. 94 00:06:32,937 --> 00:06:35,191 - Není to deratizátor. - Je paranoidní. 95 00:06:35,315 --> 00:06:37,440 Jenom jsem mu v bytě hubil brouky. 96 00:06:37,478 --> 00:06:38,880 Vešel tam a vyšiloval. 97 00:06:39,205 --> 00:06:43,163 Když jste deratizátor, tak proč máte pouzdro na pistoli? 98 00:06:52,655 --> 00:06:56,463 - Díky za záchranu. - Nemáte zač. 99 00:06:56,655 --> 00:06:58,392 Mohinder Suresh. 100 00:07:01,958 --> 00:07:03,922 Profesorův syn. 101 00:07:32,947 --> 00:07:34,631 Yatai! 102 00:07:35,325 --> 00:07:37,910 Ahoj, New Yorku! 103 00:07:40,085 --> 00:07:42,822 Ahoj. Těší mě. 104 00:07:42,967 --> 00:07:44,271 Miluju New York! 105 00:07:45,528 --> 00:07:46,582 Ahoj! 106 00:07:47,767 --> 00:07:49,030 Jak se vede? 107 00:07:49,168 --> 00:07:50,672 Britney Spearsová. 108 00:07:51,037 --> 00:07:52,301 Jedem, Yankeeové! 109 00:08:09,425 --> 00:08:13,140 Hej! Kámo! Tohle není knihovna. 110 00:08:14,588 --> 00:08:16,740 Žádný čtení bez placení. 111 00:08:26,878 --> 00:08:28,753 Vrať se! 112 00:08:29,767 --> 00:08:32,062 Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com 112 00:08:32,767 --> 00:08:35,062 Překlad: petrSF veronica.serialy.net 113 00:09:41,017 --> 00:09:44,361 - Simone-- - Měl jsi těžkou noc. 114 00:09:44,596 --> 00:09:45,431 Viděl jsem to. 115 00:09:46,597 --> 00:09:50,311 Bylo to... jasné světlo. Jako exploze. 116 00:09:50,407 --> 00:09:53,412 Vyhladilo to celé město. Jako v Hirošimě. 117 00:09:53,516 --> 00:09:55,641 To bude v pořádku. Byl to jen sen. 118 00:09:55,675 --> 00:09:57,641 - Ne... to si nemyslím. 119 00:09:57,786 --> 00:09:58,200 Ano. 120 00:09:58,345 --> 00:10:00,122 Dal jsem si dávku. Musel jsem. 121 00:10:00,175 --> 00:10:00,631 Ano. 122 00:10:00,726 --> 00:10:03,360 Namaloval jsem, co jsem viděl. Je to tady? Viděla jsi to? 123 00:10:03,456 --> 00:10:05,622 Ano, vidím to! Ale musíš odpočívat. 124 00:10:05,716 --> 00:10:08,443 - Musíme je varovat. - A koho? 125 00:10:08,586 --> 00:10:11,021 F.B.I., Národní bezpečnost. Musíme to někomu říct. 126 00:10:11,057 --> 00:10:14,252 Isaacu, nemůžeš malovat budoucnost. Nikdo ti neuvěří. 127 00:10:14,528 --> 00:10:17,722 - Doufal jsem, že ty ano. - Nic z toho není skutečné. 128 00:10:17,828 --> 00:10:19,983 Skutečnost je, že máš problém s drogami. 129 00:10:20,078 --> 00:10:23,981 Včera ses předávkoval heroinem. Máš štěstí, že žiješ. 130 00:10:24,177 --> 00:10:26,993 Dívám se, jak mi umírá otec. 131 00:10:27,788 --> 00:10:31,033 A nedokážu se dívat, jak umíráš i ty. 132 00:10:31,178 --> 00:10:36,120 Takže se musíš rozhodnout. Buď já, nebo tohle. 133 00:10:47,928 --> 00:10:49,990 Nejde o velikost rukou. 134 00:10:50,086 --> 00:10:52,900 Většina kluků má ruce moc drsný, než aby rozeznali detaily. 135 00:10:53,045 --> 00:10:56,581 Já je mám citlivý. Hele, jak jsou jemný. 136 00:10:56,815 --> 00:10:57,932 Páni. 137 00:10:58,257 --> 00:11:00,462 Ale ty máš taky jemný ruce. 138 00:11:01,397 --> 00:11:04,733 Máma říká, že mám moc jemný ruce. 139 00:11:05,755 --> 00:11:08,013 Možná bych měla začít hrát fotbal. 140 00:11:08,757 --> 00:11:11,713 Claire, můžu si tě na chvilku vypůjčit? 141 00:11:11,816 --> 00:11:12,841 - Proč? - Hele, Zachu! 142 00:11:12,978 --> 00:11:16,552 Je to pravda, že jsi měl v klučičí šatně erekci? 143 00:11:16,695 --> 00:11:19,572 - Je to naléhavý-- - Teď ne. Teď ne. 144 00:11:21,600 --> 00:11:23,154 Claire, Jackie. 145 00:11:23,244 --> 00:11:26,649 Šerif a nějací hasiči by s vámi rádi mluvili. 146 00:11:27,367 --> 00:11:28,022 Dobře. 147 00:11:30,888 --> 00:11:33,093 Ahoj, tady Niki. Nechte mi vzkaz. 148 00:11:33,837 --> 00:11:38,173 Mami... jsi tam? Kdy jsi pro mě přijedeš? 149 00:11:38,265 --> 00:11:41,040 Je to tu děsný. Říkala jsi, že se vrátíš brzy. 150 00:11:41,198 --> 00:11:43,343 Přijeď si pro mě, jo? 151 00:12:13,486 --> 00:12:16,210 Moc mě to mrzí, zlato. Už jedu. 152 00:12:16,485 --> 00:12:19,400 Jsem jen pět minut od tebe. 153 00:12:19,915 --> 00:12:22,450 Mám tě ráda. 154 00:12:48,146 --> 00:12:49,832 Dělej. 155 00:12:51,307 --> 00:12:52,382 Jo. 156 00:12:53,585 --> 00:12:56,270 Tak se mi to líbí. 157 00:12:57,508 --> 00:12:59,941 Pokračuj. Dělej. 158 00:13:01,618 --> 00:13:03,022 Co máš za problém, kotě? 159 00:13:03,206 --> 00:13:05,183 Začínalo se to dobře rozjíždět. 160 00:13:05,328 --> 00:13:07,533 Tak co máš za problém? 161 00:13:10,675 --> 00:13:12,223 Vyliž si! 162 00:13:48,396 --> 00:13:49,230 Haló? 163 00:13:49,416 --> 00:13:52,991 Mami... kde jsi byla? Volal jsem ti před čtyřma hodinama. 164 00:13:53,237 --> 00:13:56,623 - Cože? Před čtyřma hodinama? - Jo. 165 00:13:57,268 --> 00:13:58,722 Hned jsem u tebe, zlato. 166 00:14:08,858 --> 00:14:11,360 Co je s tebou, nechat ho takhle čekat? 167 00:14:11,396 --> 00:14:12,420 Omlouvám se. 168 00:14:13,348 --> 00:14:14,890 Zlato, dvě vteřiny. 169 00:14:16,475 --> 00:14:20,053 Co se sakra děje, Niki? 170 00:14:20,147 --> 00:14:21,743 Stalo se něco strašnýho. 171 00:14:21,808 --> 00:14:22,703 Co? Co se stalo? 172 00:14:22,736 --> 00:14:25,891 Ti chlápci, co jsi říkala, že je Linderman pošle pro peníze... 173 00:14:25,928 --> 00:14:27,513 - Jo? - No, poslal je. 174 00:14:28,166 --> 00:14:31,601 A teď jsou mrtví. Na podlaze mojí garáže. 175 00:14:31,725 --> 00:14:34,121 Co? Jak? 176 00:14:34,267 --> 00:14:37,221 To je to. Já nevím. 177 00:14:37,367 --> 00:14:38,782 Co tím myslíš? 178 00:14:38,817 --> 00:14:40,033 Prostě nevím. 179 00:14:40,178 --> 00:14:42,853 Probrala jsem se a oni byli mrtví a... 180 00:14:42,946 --> 00:14:44,971 Myslím, že jsem je asi... 181 00:14:47,198 --> 00:14:49,492 Občas se podívám do zrcadla.... 182 00:14:49,638 --> 00:14:52,643 a nejsem si jistá, že jsem to já, koho vidím. 183 00:14:52,747 --> 00:14:54,102 Možná to byl DL. 184 00:14:54,195 --> 00:14:56,792 Snačí se tě chránit, protože tě a Micu pořád miluje. 185 00:14:56,827 --> 00:15:00,352 DL by neriskoval návrat. Poldové po něm jdou. 186 00:15:00,457 --> 00:15:02,923 A jakmile Linderman zjistí, že jsou mrtví, 187 00:15:03,015 --> 00:15:05,850 nebude záležet na tom, kdo je zabil. Půjde po mně. 188 00:15:05,886 --> 00:15:09,131 Tak mě musíš poslouchat. Niki, musíš zavolat na policii. 189 00:15:09,187 --> 00:15:16,302 Ne, zametu stopy. A pak zmizím. 190 00:15:16,766 --> 00:15:18,131 Musím. 191 00:15:31,835 --> 00:15:34,842 Proč by chtěl někdo napíchnout telefon Papa Sareshe? 192 00:15:34,938 --> 00:15:36,291 Papa Saresh? 193 00:15:36,435 --> 00:15:40,161 Jo, řekl mi, ať mu tak říkám po tom, co jsem párkrát zmotala jeho jméno. 194 00:15:40,195 --> 00:15:42,842 Nechápu, proč by mu chtěl někdo napíchnout telefon. 195 00:15:43,106 --> 00:15:45,452 V Madraši jsem v jeho bytě našel muže, 196 00:15:45,596 --> 00:15:47,613 který kradl jeho výzkum, a teď tohle. 197 00:15:48,267 --> 00:15:51,561 Proč se svého táty prostě nezeptáš? Musí mít tušení, o koho jde. 198 00:15:51,655 --> 00:15:53,530 Otec před čtyřmi dny zemřel. 199 00:15:53,658 --> 00:15:54,770 Co? 200 00:15:56,947 --> 00:16:00,343 Omlouvám se, já... Ty jsi to nevěděla? 201 00:16:00,438 --> 00:16:01,881 Zabili ho v jeho taxíku. 202 00:16:04,208 --> 00:16:05,980 Panebože. To je strašné. 203 00:16:06,076 --> 00:16:07,482 Byli jste si blízcí? 204 00:16:07,368 --> 00:16:09,860 Jo... nerada vařím pro jednoho. 205 00:16:09,955 --> 00:16:12,742 Takže jsem mu sem nosila jídlo a on... 206 00:16:12,776 --> 00:16:17,300 Najedli jsme se spolu a on mi vykládal o svých teoriích a mapě. 207 00:16:19,757 --> 00:16:21,492 Byli jsme přátelé. 208 00:16:23,347 --> 00:16:26,822 No... tak to jsi mu byla bližší než já. 209 00:16:27,848 --> 00:16:31,613 Jsem rád, že si měl s kým povídat. 210 00:16:31,898 --> 00:16:34,140 Přinesu ti napít. 211 00:16:34,246 --> 00:16:37,352 Neměla jsem tušení, že se něco stalo. Já... 212 00:16:37,486 --> 00:16:40,360 Párkrát jsem mu zaklepala na dveře. Já... 213 00:16:40,495 --> 00:16:43,322 Myslela jsem, že je venku, a míjíme se. 214 00:16:43,415 --> 00:16:45,340 Mám pro něj knížku. 215 00:16:45,437 --> 00:16:46,892 Jakou? 216 00:16:46,988 --> 00:16:48,882 Darwinův Původ druhů. 217 00:16:49,645 --> 00:16:51,522 Je to první vydání. 218 00:16:51,757 --> 00:16:53,631 Pracuji v antikvariátu 219 00:16:53,775 --> 00:16:56,412 a objevila jsem ji a... 220 00:16:56,546 --> 00:16:58,393 myslela jsem, že by z ní byl nadšený. 221 00:16:58,427 --> 00:17:01,421 Určitě by z ní byl nadšený. 222 00:17:01,538 --> 00:17:03,363 Je to velmi pozorné. 223 00:17:03,457 --> 00:17:06,612 Říkal mi, že ho někdo sleduje. 224 00:17:06,797 --> 00:17:09,290 Myslela jsem, že je jen výstřední. 225 00:17:09,568 --> 00:17:13,190 Líbí se mi, že jsi nepoužila slovo "paranoidní". 226 00:17:13,336 --> 00:17:15,362 Myslíš, že teď sledují tebe? 227 00:17:15,397 --> 00:17:18,133 Mohli mě zabít, kdyby chtěli. 228 00:17:18,225 --> 00:17:21,612 Zatím se zdá, že jsem pro ně důležitější naživu. 229 00:17:21,896 --> 00:17:24,913 Říkala jsi, že s tebou mluvil o svých teoriích a mapě. 230 00:17:24,945 --> 00:17:27,122 Musíš mi říct všechno, co říkal. 231 00:17:27,157 --> 00:17:30,780 Všechno, na co si vzpomeneš. Všechno. 232 00:17:31,757 --> 00:17:34,481 Dívky! Toto není... 233 00:17:34,627 --> 00:17:36,880 vyšetřování. 234 00:17:36,978 --> 00:17:40,360 Nikdo nemá potíže. Právě naopak. 235 00:17:40,455 --> 00:17:42,812 V nemocnici leží jeden velmi vděčný člověk, 236 00:17:42,906 --> 00:17:46,062 který by jedné z vás rád poděkoval... 237 00:17:46,198 --> 00:17:48,501 za záchranu života. 238 00:17:48,596 --> 00:17:50,822 Nikdy jsem neviděl nikoho tak neochotného být považovaného za hrdinu. 239 00:17:50,857 --> 00:17:52,551 Určitě to byla jedna z našich roztleskávaček? 240 00:17:52,586 --> 00:17:55,312 Na dresu měla Union Wells High. 241 00:17:56,426 --> 00:17:58,631 Budu muset říct, že to byla... 242 00:17:59,688 --> 00:18:02,032 ta na konci. 243 00:18:03,466 --> 00:18:05,062 To je Claire Bennettová. 244 00:18:05,186 --> 00:18:06,110 Claire... 245 00:18:06,256 --> 00:18:09,312 kam jsi šla včera po tréninku? 246 00:18:11,026 --> 00:18:11,910 Já... 247 00:18:12,107 --> 00:18:15,441 To nebyla ona. To jsem byla já. 248 00:18:17,066 --> 00:18:20,643 Zkrátila jsem si cestu domů a... 249 00:18:20,736 --> 00:18:27,841 Viděla jsem tu bouračku vlaku... havárii. A... 250 00:18:28,336 --> 00:18:29,931 Prostě jsem musela pomoct. 251 00:18:30,067 --> 00:18:31,662 Proč jsi nic neřekla? 252 00:18:32,547 --> 00:18:35,042 Nechtěla jsem sklidit všechnu slávu. 253 00:18:35,907 --> 00:18:37,452 Proto jsem to neudělala. 254 00:18:37,636 --> 00:18:40,740 Jménem Odesského hasičského sboru, 255 00:18:41,077 --> 00:18:44,271 bych ti rád poblahopřál jakožto čestné hasičce. 256 00:18:49,085 --> 00:18:51,723 - Jak je na tom? - Kdo? 257 00:18:51,958 --> 00:18:54,582 Ten muž, kterého Jackie vytáhla z vlaku. 258 00:18:54,725 --> 00:18:56,792 Má vážné popáleniny. 259 00:18:56,886 --> 00:19:00,752 Kouřem poškozené plíce, ale... žije. 260 00:19:00,887 --> 00:19:02,861 A je moc vděčný. 261 00:19:05,227 --> 00:19:07,711 Díky Jackie. 262 00:19:16,097 --> 00:19:16,983 Claire! 263 00:19:18,416 --> 00:19:20,921 Jsem rád, že jsi konečně sama. Musíme si promluvit. 264 00:19:20,957 --> 00:19:22,270 Slyšel jsi, že Jackie pojede 265 00:19:22,306 --> 00:19:24,393 v čele přehlídky? 266 00:19:24,428 --> 00:19:26,512 Poveze se na hasičským vozu. 267 00:19:26,547 --> 00:19:28,441 Hasičský vůz by měl přeject po ní. 268 00:19:28,477 --> 00:19:29,623 Jde o tu kazetu. 269 00:19:29,676 --> 00:19:30,571 - Co? - Ta kazeta! 270 00:19:30,616 --> 00:19:33,091 Ta kazeta, na který ses asi dvacetkrát zabila. 271 00:19:33,126 --> 00:19:35,040 Jo, ta. Můžeme na to zapomenout? 272 00:19:35,077 --> 00:19:36,500 To se ti snažím říct. 273 00:19:36,546 --> 00:19:38,130 Měl jsem ji v batohu a teď tam není. 274 00:19:38,168 --> 00:19:40,281 - Co? - Zmizela. 275 00:19:40,466 --> 00:19:42,020 Co tím myslíš, že zmizela? 276 00:19:49,236 --> 00:19:52,203 Panebože! Claire! Omlouvám se. Jsi v pořádku? 277 00:19:52,346 --> 00:19:55,492 Jo. Jsem v pořádku. V pohodě. 278 00:19:57,347 --> 00:19:59,092 Jo. Překvapil jsi mě. 279 00:19:59,228 --> 00:20:00,782 Slyšel jsem nějaký křupnutí. 280 00:20:00,816 --> 00:20:07,183 Ne. Jsem v pohodě! Jsem v pořádku. Nic mi není. 281 00:20:10,516 --> 00:20:12,300 Jo, ani škrábanec. 282 00:20:12,396 --> 00:20:14,581 Takže nejsi zas tak jemná. 283 00:20:15,096 --> 00:20:17,023 Jsem jemná dost. 284 00:20:21,276 --> 00:20:23,621 Musíme tu kazetu najít. 285 00:20:25,158 --> 00:20:26,592 286 00:20:43,525 --> 00:20:45,590 Co když nechci jet na prázdniny? 287 00:20:45,735 --> 00:20:47,583 Nemáš na vybranou. Musíš. 288 00:20:47,706 --> 00:20:49,671 Proč to děláme, mami? 289 00:20:49,908 --> 00:20:52,310 Proč mi prostě neřekneš, co se děje? 290 00:20:54,398 --> 00:20:56,221 Kéž bych mohla, zlato. 291 00:20:56,317 --> 00:20:58,640 Ale budeš mi muset věřit, ano? 292 00:20:58,615 --> 00:21:00,092 Teď jdi dovnitř a sbal si nějaké věci. 293 00:21:00,126 --> 00:21:02,473 Musím se postarat o něco v garáži. 294 00:21:09,316 --> 00:21:12,510 Mami... co se tu stalo? 295 00:21:12,658 --> 00:21:15,431 Mikey, budeš mi muset věřit, ano? 296 00:21:15,616 --> 00:21:19,563 Teď jdi dovnitř a sbal si nějaké věci. Jdi. 297 00:22:37,167 --> 00:22:39,891 V kufru. Sleduj mapu. 298 00:23:40,996 --> 00:23:44,862 Pomoz mi pochopit, co jsi na té střeše dělal. 299 00:23:44,955 --> 00:23:47,921 Nemůžu. Zatím ne. Ale řeknu ti to. 300 00:23:48,245 --> 00:23:50,213 Musíš mi věřit. 301 00:23:56,428 --> 00:23:59,710 Musíš vědět něco o smrti svého otce. 302 00:24:00,735 --> 00:24:02,612 Spáchal sebevraždu. 303 00:24:03,356 --> 00:24:04,052 Co? 304 00:24:04,286 --> 00:24:06,250 Spáchal sebevraždu. 305 00:24:06,627 --> 00:24:08,741 Našla jsem ho v koupelně na podlaze. 306 00:24:08,887 --> 00:24:10,982 - Tvrdila jsi, že měl infarkt. - Lhala jsem. 307 00:24:11,175 --> 00:24:14,471 Na svou reputaci měl srdce v pořádku. 308 00:24:14,568 --> 00:24:16,873 Ale už předtím měl dva infarkty. 309 00:24:16,965 --> 00:24:20,730 O těch jsem také lhala. Pokusy o sebevraždu, oba. 310 00:24:20,926 --> 00:24:22,662 Nakonec dostal, po čem toužil. 311 00:24:27,887 --> 00:24:32,150 Když mu bylo 23, diagnostikovali mu vážnou depresivní poruchu. 312 00:24:32,347 --> 00:24:35,541 Nemohl si pomoct. Bylo to v něm. 313 00:24:35,685 --> 00:24:37,722 Proč jsem o tom doteď nevěděl? 314 00:24:37,757 --> 00:24:40,302 S tvým otcem jsme se tak rozhodli, protože 315 00:24:40,335 --> 00:24:44,192 deprese může být dědičná a ty jsi byl vždy hodně citlivý. 316 00:24:44,337 --> 00:24:46,311 Nechtěli jsme, aby ses tím trápil. 317 00:24:46,685 --> 00:24:48,931 Ale teď mi to říkáš. 318 00:24:50,006 --> 00:24:53,631 Může to začít halucinacemi o velkoleposti. 319 00:24:53,767 --> 00:24:57,441 Člověk si myslí, že je nezranitelný. 320 00:24:57,176 --> 00:25:01,133 Tyhle iracionální myšlenky nakonec vyústí v sebevraždu. 321 00:25:01,277 --> 00:25:03,811 Je čas, aby ses pořádně podíval na svůj život. 322 00:25:05,107 --> 00:25:09,402 A pokud nastanou nějaké změny, chci ti s tím pomoct. 323 00:25:11,207 --> 00:25:14,970 Protože ještě něco jsem ti nikdy neřekla. 324 00:25:15,988 --> 00:25:17,061 Pojď sem. 325 00:25:21,417 --> 00:25:24,660 Tebe jsem měla vždy nejradši. 326 00:25:26,056 --> 00:25:28,450 Nemůžu tě ztratit. 327 00:25:46,868 --> 00:25:49,033 Pan Isaac Mendez? 328 00:25:53,526 --> 00:25:54,831 Haló? 329 00:25:56,778 --> 00:25:58,562 Pan Isaac Mendez? 330 00:26:27,756 --> 00:26:29,022 Pan Isaac Mendez? 331 00:26:49,197 --> 00:26:50,653 Pan Isaac Mendez? 332 00:26:56,346 --> 00:26:59,682 Ani hnout! Odhoďte zbraň. 333 00:27:01,126 --> 00:27:03,282 Zvedněte ruce. 334 00:27:12,498 --> 00:27:14,690 Uprostřed LA řádí sériový vrah, 335 00:27:14,706 --> 00:27:16,503 unese malou holku a já jsem tady. 336 00:27:16,627 --> 00:27:19,162 Padesát metrů daleko. Ale mohlo by to být i na Sibiři. 337 00:27:19,535 --> 00:27:20,730 To je dobrý. 338 00:27:20,785 --> 00:27:23,170 Neplatí nám dost, abychom byli uprostřed akce. 339 00:27:23,206 --> 00:27:24,672 Co budeš vůbec dělat? 340 00:27:24,706 --> 00:27:26,171 Co tím myslíš? Chci prostě pomoct. 341 00:27:26,206 --> 00:27:28,500 Chceš pomoct? Pomoz mi přinést další pásku. 342 00:27:32,747 --> 00:27:34,673 Co myslíš -- C.I.A. nebo F.B.I.? 343 00:27:34,518 --> 00:27:36,530 Ne, na F.B.I. je moc dobře oblečená. 344 00:27:36,625 --> 00:27:38,920 Viděl jsem, že ráno vyvěsili výsledky testů. 345 00:27:39,666 --> 00:27:43,432 To nic, kámo. Ne všichni jsou na testy. 346 00:27:43,855 --> 00:27:51,761 Neubližujte mi, prosím. 347 00:28:28,185 --> 00:28:30,641 Nemáme ponětí, co se tu stalo. 348 00:28:30,676 --> 00:28:33,491 - Mám teorii. - To ty vždycky. 349 00:28:33,616 --> 00:28:35,540 Je to jako Barstow. 350 00:28:35,687 --> 00:28:38,222 - Je to Sylar. - Není to Sylar. 351 00:28:38,367 --> 00:28:41,231 Poslední slova umírající oběti. Nic to neznamenalo. 352 00:28:41,377 --> 00:28:45,093 A podívej se na ni. Museli by na to být tři chlapi, aby ji zvedli takhle vysoko. 353 00:28:45,237 --> 00:28:46,841 - A co dcerka? - Žádná stopa. 354 00:28:46,877 --> 00:28:49,871 Prohledali jsme dům i okolí, Zalarmovali pátračku. 355 00:28:50,026 --> 00:28:52,021 Viděla jsi, co se stalo otci. 356 00:28:52,138 --> 00:28:55,900 Zmražený na kost, odříznutá lebka. Musíme zjistit jak. 357 00:28:56,006 --> 00:28:57,973 Ta holčička je prvořadá. 358 00:29:14,365 --> 00:29:16,333 Tady nemáte co dělat. 359 00:29:33,616 --> 00:29:34,833 Je to dobré. 360 00:29:35,348 --> 00:29:37,223 Je to dobré. Teď už jsi v bezpečí. 361 00:29:37,915 --> 00:29:40,363 Jsem policista. Jsem jeden z těch hodných, ano? 362 00:29:40,875 --> 00:29:43,793 Ublížil mamince a tatínkovi. Neubližujte mi, prosím. 363 00:29:43,885 --> 00:29:45,630 Nikdo ti už neublíží. 364 00:29:45,895 --> 00:29:48,810 Ne, ne, ne. Pojď, chyť mě za ruku. 365 00:29:48,946 --> 00:29:53,470 Je to dobré, pojď. Je to dobré. 366 00:29:54,635 --> 00:29:55,753 Pojď. 367 00:29:56,165 --> 00:29:58,632 Roky pracoval na matematickém teorému, 368 00:29:58,666 --> 00:30:01,572 bral v potaz lidský genom a charakteristiky migrace DNA. 369 00:30:01,945 --> 00:30:04,742 Myslel si, že může nalézt způsob, jak tyto lidi identifikovat, 370 00:30:04,778 --> 00:30:07,772 ty, co jsou výjimeční. Nevěřil jsem, že je to možné. 371 00:30:07,917 --> 00:30:11,871 Neustále jsme se o to hádali. Proto se naše cesty rozešly. 372 00:30:12,986 --> 00:30:15,762 Dovolali jste se k Chandra Sareshovi. Zanechte vzkaz. 373 00:30:17,387 --> 00:30:18,982 Má vzkazy. 374 00:30:19,585 --> 00:30:21,133 Chandra, tady je Emi. 375 00:30:21,267 --> 00:30:23,821 Zapomněl jsi vypsat kilometrovné. 376 00:30:23,858 --> 00:30:25,050 Kam jsi dal hlavu, chlape? 377 00:30:25,116 --> 00:30:26,390 - Panebože, Mohindere. - Ano? 378 00:30:26,426 --> 00:30:28,181 Ne... ten druhý Mohinder. Ještěrka. 379 00:30:28,218 --> 00:30:30,012 Musí tu někde být. 380 00:30:30,136 --> 00:30:31,662 Zdravím, tady Nathan Petrelli. 381 00:30:32,038 --> 00:30:35,003 Bylo by mi ctí reprezentovat New Yorský 14-tý okrsek. 382 00:30:35,138 --> 00:30:38,290 Volte Petrelliho. 383 00:30:38,616 --> 00:30:42,271 Haló, Chandro. Proč se mnou nechcete mluvit? 384 00:30:42,365 --> 00:30:44,143 Takhle se na mě nemůžete vykašlat. 385 00:30:44,276 --> 00:30:47,940 Haló, pane Sylare. Žádal jsem vás, abyste mi už nevolal. 386 00:30:48,266 --> 00:30:52,270 Ten hlad, je -- nemohu ho ovládnout. 387 00:30:52,837 --> 00:30:56,273 Ani nechci. Stvořil jste mě tak. 388 00:30:56,366 --> 00:30:58,380 Udělal jsem z vás vraha? 389 00:30:58,476 --> 00:31:01,150 Pomohl jste mi odkrýt můj potenciál. 390 00:31:01,807 --> 00:31:04,582 Chtěl jste stejně jako já vidět, co dokážu. 391 00:31:04,727 --> 00:31:07,642 A teď chcete, aby to přestalo. 392 00:31:07,827 --> 00:31:10,743 Je konec. Sbohem. 393 00:31:12,038 --> 00:31:15,651 Našel jsem pásku s rozhovorem mého otce s mužem jménem Sylar. 394 00:31:15,748 --> 00:31:18,182 Mužem, o kterém věřil, že je Pacient Nula. 395 00:31:26,427 --> 00:31:28,060 Pojď sem. 396 00:31:28,297 --> 00:31:32,492 Mohindere, tohle je Mohinder. Chceš mu dát pusinku? 397 00:31:38,508 --> 00:31:39,491 Co je to? 398 00:31:40,646 --> 00:31:43,000 Přenosný hard disk. 399 00:31:52,806 --> 00:31:54,780 Panebože, dokázal to. 400 00:31:55,157 --> 00:31:57,883 Skutečně přišel na způsob jak je najít. 401 00:31:58,298 --> 00:32:00,520 Přemýšlela jsi, proč by někdo chtěl mého otce zabít. 402 00:32:00,557 --> 00:32:02,902 Důvod jeho smrti. Je to tohle! 403 00:32:05,726 --> 00:32:08,122 Dokončím, co začal. 404 00:32:13,177 --> 00:32:14,431 Hej, Parkmane. 405 00:32:14,578 --> 00:32:17,172 Jak jste sakra věděl, že je ta holka tam. 406 00:32:17,205 --> 00:32:18,090 Nevím. 407 00:32:18,606 --> 00:32:21,902 Nevím, já -- slyšel jsem ji šeptat a... 408 00:32:22,087 --> 00:32:26,090 Dům je plný policistů, vy jste venku a slyšel jste ji šeptat? 409 00:32:28,268 --> 00:32:29,903 Nedokážu to vysvětlit. Bylo to... 410 00:32:31,948 --> 00:32:34,640 Myslel jsem, že ji slyší všichni. Vy jste ji neslyšely? 411 00:32:34,678 --> 00:32:37,262 Musíte někam jít? 412 00:32:38,646 --> 00:32:41,540 Jde o mou ženu. Já... máme... 413 00:32:43,446 --> 00:32:46,033 terapeutické sezení. Manželská poradna. 414 00:32:46,128 --> 00:32:48,193 Máme nějaké problémy. 415 00:32:48,936 --> 00:32:52,180 Ten chlap je ubohý. Ubohý... 416 00:32:52,278 --> 00:32:55,152 Nech ho jít. Měl štěstí. 417 00:32:59,228 --> 00:33:01,140 Ještě ne, Parkmane. 418 00:33:01,938 --> 00:33:06,721 Váš kapitán říkal, že už jste třikrát dělal zkoušky na detektiva? 419 00:33:06,816 --> 00:33:07,423 Správně. 420 00:33:07,656 --> 00:33:09,860 Myslíte si, že máte na to být detektiv? 421 00:33:09,958 --> 00:33:11,173 Ano, madam, myslím. 422 00:33:11,318 --> 00:33:15,033 Tak jaký je to pocit? Tolikrát neuspět. 423 00:33:17,396 --> 00:33:20,970 Nevím. Je mi trapně. Mám trochu vztek. 424 00:33:21,118 --> 00:33:22,370 - Trochu vztek? - Jo. 425 00:33:22,515 --> 00:33:24,410 Dost velký vztek, abyste s tím něco udělal? 426 00:33:24,538 --> 00:33:26,280 Třeba si to zařídil tak, abyste vypadal jako hrdina? 427 00:33:26,315 --> 00:33:28,302 Počkat. Vy si myslíte, že jsem ty lidi zabil já? 428 00:33:28,337 --> 00:33:30,332 Já je nezabil. To Sylar. 429 00:33:30,665 --> 00:33:32,563 Odkud znáte to jméno? 430 00:33:32,756 --> 00:33:34,580 Odkud znáte to jméno? 431 00:33:37,317 --> 00:33:40,181 Šest lidí přidělených k tomuto případu zná jméno Sylar. 432 00:33:40,328 --> 00:33:42,722 Jak jste sakra věděl tohle? 433 00:33:43,518 --> 00:33:44,491 Slyšel jsem to. 434 00:33:47,035 --> 00:33:48,771 Od vás. 435 00:33:48,955 --> 00:33:51,021 Jako jste slyšel šepot té holky? 436 00:33:52,186 --> 00:33:53,072 Jo. 437 00:33:53,208 --> 00:33:55,563 Tak si poslechněte tohle. Jste zatčen. 438 00:33:55,706 --> 00:33:57,530 Co? Au! 439 00:35:37,776 --> 00:35:39,460 - Clairičko? - Ahoj, tati. 440 00:35:39,748 --> 00:35:41,571 Ahoj. Jak bylo ve škole? 441 00:35:41,806 --> 00:35:43,733 Jako vždycky. Co práce? 442 00:35:43,926 --> 00:35:46,793 Jako vždycky. Poslechni, já... 443 00:35:46,935 --> 00:35:49,043 Dneska jsem obtelefonoval pár lidí. 444 00:35:53,448 --> 00:35:56,780 Mluvil jsem s příjemnou paní z adopční agentury. 445 00:35:56,927 --> 00:36:00,601 A říkala, že se pokusí spojit... 446 00:36:01,065 --> 00:36:03,883 s tvými biologickými rodiči. A... 447 00:36:04,025 --> 00:36:06,231 a zařídit schůzku. 448 00:36:06,326 --> 00:36:08,130 Myslela jsem, že to je rozhodnutí pro dospělého. 449 00:36:08,168 --> 00:36:09,612 Zdála ses mi dost dospělá, 450 00:36:09,795 --> 00:36:12,602 když jsi ráno říkala, že to chceš. 451 00:36:12,787 --> 00:36:13,441 Díky. 452 00:36:14,415 --> 00:36:16,483 Říkala, že je to nadlouho. 453 00:36:16,575 --> 00:36:18,260 A může to trvat týdny. 454 00:36:18,405 --> 00:36:20,650 Já doufám... v roky. 455 00:36:20,757 --> 00:36:24,991 Tak budeš moje malá holčička ještě o něco déle. 456 00:36:25,827 --> 00:36:28,830 Ještě jsem tě před světem chránit nepřestal. 457 00:36:29,677 --> 00:36:31,781 Jsi můj táta. 458 00:36:32,807 --> 00:36:37,093 To se nikdy nezmění. Slibuju, že... 459 00:36:37,417 --> 00:36:40,850 budu tvoje malá holčička, jak dlouho to jen půjde. 460 00:36:42,387 --> 00:36:45,163 Ale nemůžeš mě chránit navěky. 461 00:36:46,317 --> 00:36:48,481 Já vím. 462 00:36:49,865 --> 00:36:51,790 A láme mi to srdce. 463 00:36:53,555 --> 00:36:55,930 Mám tě ráda, tati. 464 00:36:56,075 --> 00:36:58,283 Taky tě mám rád, srdíčko. 465 00:37:00,786 --> 00:37:02,750 Jdi se uchystat k večeři. 466 00:37:19,907 --> 00:37:21,710 Tady je Claire Bennettová. 467 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 A tohle byl pokus číšlo 6. 468 00:37:24,375 --> 00:37:27,153 Skutečně mi to láme srdce. 469 00:37:43,517 --> 00:37:45,470 Všude jsem tě hledal. 470 00:37:45,605 --> 00:37:47,963 Věděl jsi o tátovo depresi? 471 00:37:49,448 --> 00:37:50,280 Jo. 472 00:37:53,798 --> 00:37:56,290 Proč jsi mi o tom nikdy neřekl? 473 00:37:56,385 --> 00:37:59,163 Protože všichni mají právo na tajemství, Petere. 474 00:38:05,875 --> 00:38:08,870 Byl jsem si tak jistý, když se to stalo. Teď se ukazuje, že jsem se jen... 475 00:38:08,925 --> 00:38:09,862 zbláznil. 476 00:38:10,508 --> 00:38:13,380 Hele, hej... Už jsme si tím prošli. 477 00:38:13,517 --> 00:38:15,163 Tuhle hru jsme už hráli, ano? 478 00:38:15,305 --> 00:38:19,163 Pojďme pryč. 479 00:38:19,306 --> 00:38:21,322 Řekni mi, co se stalo, Nathane. 480 00:38:21,466 --> 00:38:24,522 Když jsem skočil. Řekni mi, že jsi letěl. 481 00:38:25,405 --> 00:38:28,930 Chci od tebe slyšet, že jsi letěl. 482 00:38:30,008 --> 00:38:33,102 Řekni to, nebo zase skočím. 483 00:38:34,957 --> 00:38:36,832 Hodně štěstí s kampaní... 484 00:38:36,935 --> 00:38:39,420 až budu rozplácnutý tam dole. 485 00:38:42,668 --> 00:38:44,163 Dobře. 486 00:38:46,477 --> 00:38:48,212 Chceš slyšet pravdu? 487 00:38:48,358 --> 00:38:49,660 Jo. 488 00:38:53,788 --> 00:38:57,313 Oba jsme letěli. Pete... 489 00:38:57,455 --> 00:39:00,893 Chytěl jsem tě a ztratil balanc. Byl jsi příliš těžký. 490 00:39:01,015 --> 00:39:04,173 Začali jsme padat k zemi. A těsně předtím, než jsme-- 491 00:39:06,257 --> 00:39:10,393 Než jsme dopadli, jsi letěl. Ty. 492 00:39:11,235 --> 00:39:12,901 Lžeš mi? 493 00:39:14,295 --> 00:39:18,811 Lžeš. Snažíš si mi říct, co si myslíš, že chci slyšet. 494 00:39:18,905 --> 00:39:21,022 Zase mi lžeš! 495 00:39:37,265 --> 00:39:40,093 Viděl jsi to? Viděl jsi to? Já letěl? 496 00:39:40,325 --> 00:39:42,052 Jo, já vím. 497 00:39:56,587 --> 00:39:59,550 Jsi pěknej hajzl, víš to? 498 00:39:59,697 --> 00:40:03,173 Moc líto. Nemluvit moc anglicky. 499 00:40:03,318 --> 00:40:06,062 Chci vědět, co jsi provedl s mozkem toho chlapa? 500 00:40:06,098 --> 00:40:08,032 Spláchnul jsi ho do záchodu, nebo jsi ho sežral, co? 501 00:40:08,068 --> 00:40:09,422 Máme tu jednoho živýho. 502 00:40:09,568 --> 00:40:12,671 Nemluví anglicky, nemá pas, nemá americký peníze, nemá ID. 503 00:40:12,807 --> 00:40:13,881 Až na tohle. 504 00:40:14,027 --> 00:40:17,881 "Čestný člen Merry Marvel Marching Society." 505 00:40:18,025 --> 00:40:20,802 Zeptejte se ho, jak se dostal do New Yorku. 506 00:40:26,345 --> 00:40:28,693 Říká, že se sem teleportoval. 507 00:40:28,835 --> 00:40:31,090 Teleportoval? Co to sakra je? 508 00:40:31,185 --> 00:40:32,441 Jako Star Trek. 509 00:40:32,635 --> 00:40:34,931 Říká, že dokáže ohnout časoprostorové kontinuum. 510 00:40:35,126 --> 00:40:36,822 Zvláštní, viděl jsem všechny Star Treky. 511 00:40:36,855 --> 00:40:38,780 Tebe si ze seriálu nepamatuju. 512 00:40:40,406 --> 00:40:42,263 Kdy to udělal? 513 00:40:44,027 --> 00:40:46,473 - Včera. - Včera. 514 00:40:46,798 --> 00:40:49,432 Když mě necháte zavolat, 515 00:40:49,528 --> 00:40:53,330 můj anglicky hovořící kamarád vám všechno objasní. 516 00:40:58,426 --> 00:40:59,500 Hiro? 517 00:41:02,366 --> 00:41:04,552 New York! Teleportoval-- 518 00:41:10,846 --> 00:41:13,101 Váš kamarád říká, že včera byl s vámi. 519 00:41:13,287 --> 00:41:15,160 - Včera? - Je to pravda? 520 00:41:15,307 --> 00:41:18,361 Hiro Nakamuru jsem neviděl pět týdnů. 521 00:41:18,506 --> 00:41:20,290 Všude ho hledáme. 522 00:41:20,436 --> 00:41:22,523 Jeho kamarád ho pět týdnů neviděl. 523 00:41:23,085 --> 00:41:26,140 Váš kamarád říká, že vás pět týdnů 524 00:41:26,608 --> 00:41:27,870 neviděl. 525 00:41:31,207 --> 00:41:34,833 - 2.říjen? - 2.říjen? Ne, kámo. 526 00:41:35,616 --> 00:41:36,880 Dneska je... 527 00:41:38,548 --> 00:41:40,332 8.listopad. 528 00:41:40,707 --> 00:41:43,143 Listopad? Ne... říjen. 529 00:41:59,807 --> 00:42:02,061 Ať si křičí, jak chce, 530 00:42:02,158 --> 00:42:06,250 je smutným údělem člověka, že si nemůže zvolit svůj triumf. 531 00:42:06,435 --> 00:42:11,290 Může si jen vybrat, jak se zachová, když osud zavolá. 532 00:42:11,415 --> 00:42:14,710 A doufat, že bude mít dost odvahy na volání odpovědět.